< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Na Temanni Elifas buae se,
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
“Onyankopɔn benya onipa so mfaso ana? Mpo onyansafo so bɛba no mfaso ana?
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Sɛ woyɛ ɔtreneeni a, anigye bɛn na Otumfo no benya? Sɛ wʼakwan ho nni asɛm a, mfaso bɛn na obenya?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
“Wo kronkronyɛ nti na ɔka wʼanim na ɔbɔ wo kwaadu ana?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Ɛnyɛ wʼamumɔyɛ na ɛso? Ɛnyɛ wo bɔne na ɛdɔɔso dodo?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Wopɛɛ bammɔ fii wo nuanom nkyɛn a emfi hwee so; wopaa nnipa ho ntama ma wɔdaa adagyaw.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Woamma abrɛfo nsu annom na wode aduan kamee nea ɔkɔm de no,
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
nanso na woyɛ obi a ɔwɔ tumi, wɔ nsase, onuonyamfo a ɔte so.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Wopam akunafo ma wɔkɔɔ nsapan na womaa ayisaa nso ahoɔden sae.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Ɛno nti na mfiri atwa wo ho ahyia, na amanehunu a ɛba ntɛm so bɔ wo hu yi,
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
ɛno nti na sum kabii aduru a wunhu ade, na asorɔkye akata wo so yi.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
“So Onyankopɔn nni ɔsoro akyirikyiri ana? Hwɛ sɛnea ɔsoro akyirikyiri nsoromma korɔn!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Nanso woka se, ‘Dɛn na Onyankopɔn nim? Sum yi mu na obu atɛn ana?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Omununkum kabii akata nʼanim nti onhu yɛn bere a ɔnenam ɔsoro kontonkurowi mu.’
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
So wobɛkɔ so afa ɔkwan dedaw a abɔnefo anantew so no so ana?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
Wɔpraa wɔn kɔe ansa na wɔn bere reso, na nsuyiri hohoroo wɔn fapem.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Na wɔka kyerɛɛ Onyankopɔn se, ‘Gyaa yɛn! Dɛn na Otumfo betumi ayɛ yɛn?’
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Nanso ɛyɛ ɔno na ɔde nnepa hyɛɛ wɔn afi mu, nti metwe me ho fi amumɔyɛfo afotu ho.
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Atreneefo hu wɔn asehwe ma wɔn ani gye; na wɔn a wɔn ho nni asɛm serew wɔn ka se,
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
‘Wɔasɛe yɛn atamfo, na ogya ahyew wɔn agyapade.’
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
“Fa wo ho ma Onyankopɔn na nya asomdwoe wɔ ne mu; saa ɔkwan yi so na yiyedi bɛfa ayɛ wo kyɛfa.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Tie akwankyerɛ a efi nʼanom, na fa ne nsɛm sie wo koma mu.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Sɛ wosan kɔ Otumfo no nkyɛn a obegye wo ato mu bio: sɛ wuyi amumɔyɛsɛm fi wo ntamadan mu
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
na wotow wo sika mpɔw gu mfutuma mu ne Ofir sikakɔkɔɔ gu abotan a ɛwɔ abon mu no so a,
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
ɛno de Otumfo bɛyɛ wo sikakɔkɔɔ ɔbɛyɛ dwetɛ ankasa ama wo.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Afei nokware wubenya anigye wɔ Otumfo mu na wobɛpagyaw wʼani akyerɛ Onyankopɔn.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Wobɛbɔ no mpae, na obetie wo, na wubedi wo bɔhyɛ so.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Nea woyɛ wʼadwene sɛ wobɛyɛ no bɛba mu, na hann bɛtɔ wʼakwan so.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Sɛ nnipa hwe ase na woka se, ‘Ma wɔn so!’ a, obegye wɔn a wɔahwe ase no nkwa.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Obegye abɔnefo mpo, ɔnam wo nsa a ɛho nni fi so begye wɔn.”

< Jobs 22 >