< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
是においてテマン人エリパズこたへて曰く
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
人神を益する事をえんや 智人も唯みづから益する而已なるぞかし
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
なんぢ義かるとも全能者に何の歡喜かあらん なんぢ行爲を全たふするとも彼に何の利益かあらん
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
彼汝の畏懼の故によりて汝を責め汝を鞫きたまはんや
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
なんぢの惡大なるにあらずや 汝の罪はきはまり無し
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
即はち汝は故なくその兄弟の物を抑へて質となし 裸なる者の衣服を剥て取り
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
渇く者に水を與へて飮しめず 饑る者に食物を施こさず
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
力ある者土地を得 貴き者その中に住む
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
なんぢは寡婦に手を空しうして去しむ 孤子の腕は折る
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
是をもて網羅なんぢを環り 畏懼にはかに汝を擾す
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
なんぢ黑暗を見ずや 洪水のなんぢを覆ふを見ずや
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
神は天の高に在すならずや 星辰の巓ああ如何に高きぞや
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
是によりて汝は言ふ 神なにをか知しめさん 豈よく黑雲の中より審判するを得たまはんや
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
濃雲かれを蔽へば彼は見たまふ所なし 唯天の蒼穹を歩みたまふ
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
なんぢ古昔の世の道を行なはんとするや 是あしき人の踐たりし者ならずや
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
彼等は時いまだ至らざるに打絶れ その根基は大水に押流されたり
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
彼ら神に言けらく我儕を離れたまへ 全能者われらのために何を爲ことを得んと
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
しかるに彼は却つて佳物を彼らの家に盈したまへり 但し惡人の計畫は我に與する所にあらず
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
義しき者は之を見て喜び 無辜者は彼らを笑ふ
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
曰く我らの仇は誠に滅ぼされ 其盈餘れる物は火にて焚つくさる
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
請ふ汝神と和らぎて平安を得よ 然らば福祿なんぢに來らん
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
請ふかれの口より敎晦を受け その言語をなんぢの心に藏めよ
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
なんぢもし全能者に歸向り且なんぢの家より惡を除き去ば 汝の身再び興されん
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
なんぢの寳を土の上に置き オフルの黄金を谿河の石の中に置け
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
然れば全能者なんぢの寳となり汝のために白銀となりたまふべし
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
而してなんぢは又全能者を喜び且神にむかひて面をあげん
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
なんぢ彼に祈らば彼なんぢに聽たまはん 而して汝その誓願をつくのひ果さん
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
なんぢ事を爲んと定めなばその事なんぢに成ん 汝の道には光照ん
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
其卑く降る時は汝いふ昇る哉と 彼は謙遜者を拯ひたまふべし
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
かれは罪なきに非ざる者をも拯ひたまはん 汝の手の潔淨によりて斯る者も拯はるべし

< Jobs 22 >