< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Alors Eliphas Témanite prit la parole, et dit:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
L'homme apportera-t-il quelque profit au [Dieu] Fort? c'est plutôt à soi-même que l'homme sage apporte du profit.
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Le Tout-puissant reçoit-il quelque plaisir, si tu es juste? ou quelque gain, si tu marches dans l'intégrité?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Te reprend-il, [et] entre-t-il avec toi en jugement pour la crainte qu'il ait de toi?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande? et tes injustices ne sont-elles pas sans fin?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Car tu as pris sans raison le gage de tes frères; tu as ôté la robe à ceux qui étaient nus.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Tu n'as pas donné de l'eau à boire à celui qui était fatigué [du chemin]; tu as refusé ton pain à celui qui avait faim.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
La terre était à l'homme puissant, et celui qui était respecté y habitait.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Tu as envoyé les veuves vides, et les bras des orphelins ont été cassés.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
C'est pour cela que les filets sont tendus autour de toi, et qu'une frayeur subite t'épouvante.
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
Et les ténèbres [sont autour de toi], tellement que tu ne vois point; et le débordement des eaux te couvre.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Dieu n'habite-t-il pas au plus haut des cieux? Regarde donc la hauteur des étoiles; [et] combien elles sont élevées.
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Mais tu as dit: Qu'est-ce que le [Dieu] Fort connaît? Jugera-t-il au travers des nuées obscures?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Les nuées nous cachent à ses yeux, et il ne voit rien, il se promène sur le tour des cieux.
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
[Mais] n'as-tu pas pris garde au vieux chemin dans lequel les hommes injustes ont marché?
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
[Et n'as-tu pas pris garde] qu'ils ont été retranchés avant le temps; et que ce sur quoi ils se fondaient s'est écoulé comme un fleuve.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Ils disaient au [Dieu] Fort: Retire-toi de nous. Mais qu'est-ce que leur faisait le Tout-puissant?
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
Il avait rempli leur maison de biens. Que le conseil des méchants soit [donc] loin de moi!
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Les justes le verront, et s'en réjouiront, et l'innocent se moquera d'eux.
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Certainement notre état n'a point été aboli, mais le feu a dévoré leur excellence.
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Attache-toi à lui, je te prie, et demeure en repos, par ce moyen il t'arrivera du bien.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Reçois, je te prie, la loi de sa bouche, et mets ses paroles en ton cœur.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Si tu retournes au Tout-puissant, tu seras rétabli. Chasse l'iniquité loin de ta tente.
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Et tu mettras l'or sur la poussière, et l'or d'Ophir sur les rochers des torrents.
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Et le Tout-puissant sera ton or, et l'argent de tes forces.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Car alors tu trouveras tes délices dans le Tout-puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Tu le fléchiras par tes prières, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Si tu as quelque dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Quand on aura abaissé quelqu'un, et que tu auras dit: Qu'il soit élevé; alors [Dieu] délivrera celui qui tenait les yeux baissés.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Il délivrera celui qui n'est pas innocent, et il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Jobs 22 >