< Jobs 22 >

1 Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
Alors Eliphaz prit la parole et dit:
2 Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
L'homme peut-il être utile à Dieu? Le sage n'est utile qu'à lui-même.
3 Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
Qu'importe au Tout-Puissant que tu sois juste? Si tu es intègre dans tes voies, qu'y gagne-t-il?
4 Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
Est-ce à cause de ta piété qu'il te châtie, qu'il entre en jugement avec toi?
5 Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
Ta malice n'est-elle pas immense, tes iniquités sans mesure?
6 Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Tu prenais sans motif des gages à tes frères, tu enlevais les vêtements à ceux qui étaient nus.
7 Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Tu ne donnais point d'eau à l'homme épuisé, à l'affamé tu refusais le pain.
8 Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
La terre était au bras le plus fort, et le protégé y établissait sa demeure.
9 Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
Voilà pourquoi tu es entouré de pièges, et troublé par des terreurs soudaines,
11 Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
au sein des ténèbres, sans voir, et submergé par le déluge des eaux.
12 Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
Dieu n'est-il pas dans les hauteurs du ciel? Vois le front des étoiles: comme il est élevé!
13 Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Et tu disais: « Qu'en sait Dieu? Pourra-t-il juger à travers les nues profondes?
14 Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Les nues lui forment un voile, et il ne voit pas; il se promène sur le cercle du ciel. »
15 Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
Gardes-tu donc les voies anciennes, où marchèrent les hommes d'iniquité,
16 de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
qui furent emportés avant le temps, dont les fondements ont été arrachés par les eaux.
17 de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Eux qui disaient à Dieu: « Retire-toi de nous! Que pourrait nous faire le Tout-Puissant? »
18 enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
C'était lui pourtant qui avait rempli leurs maisons de richesses. — Loin de moi le conseil des méchants! —
19 De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Les justes voient leur chute et s'en réjouissent; les innocents se moquent d'eux:
20 Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
« Voilà nos ennemis anéantis! Le feu a dévoré leurs richesses! »
21 Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Réconcilie-toi donc avec Dieu et apaise-toi; ainsi le bonheur te sera rendu.
22 Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Reçois de sa bouche l'enseignement, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
Tu te relèveras, si tu reviens au Tout-Puissant, si tu éloignes l'iniquité de ta tente.
24 Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
Jette les lingots d'or dans la poussière, et l'or d'Ophir parmi les cailloux du torrent.
25 Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi un monceau d'argent.
26 for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Alors tu mettras tes délices dans le Tout-Puissant, et tu lèveras vers lui ta face.
27 Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Tu le prieras, et il t'écoutera, et tu t'acquitteras de tes vœux.
28 og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Si tu formes un dessein, il te réussira, sur tes sentiers brillera la lumière.
29 når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
A des fronts abattus tu crieras: « En haut! » et Dieu secourra celui dont les yeux sont abaissés.
30 han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.
Il délivrera même le coupable, sauvé par la pureté de tes mains.

< Jobs 22 >