< Jobs 21 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Wtedy Hiob odpowiedział:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
Słuchajcie uważnie moich słów, a to będzie dla mnie wasza pociecha.
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
Pozwólcie mi mówić, a potem, gdy powiem, naśmiewajcie się ze mnie.
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
Czy swoją skargę kieruję do człowieka? A jeśli tak, to dlaczego mój duch nie miałby być wzburzony?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
Spójrzcie na mnie, zdumiewajcie się i połóżcie rękę na swoje usta.
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
Gdy tylko sobie przypomnę, jestem przerażony i strach ogarnia moje ciało.
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
Czemu niegodziwi żyją, starzeją się, a nawet wzrastają w bogactwie?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
Ich potomstwo utrwala się przed nimi, a ich rodzina [wzrasta] na ich oczach.
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
Ich domy są bezpieczne, bez strachu i nie dotyka ich rózga Boga.
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
Ich byk zapładnia i nie zawodzi, ich krowa cieli się i nie roni.
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
Wypuszczają swe malutkie [dzieci] jak trzodę, a ich synowie podskakują.
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
Chwytają za bęben i harfę i weselą się przy dźwięku fletu.
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
Spędzają swoje dni w dobrobycie, a w mgnieniu oka zstępują do grobu. (Sheol h7585)
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
Dlatego mówią do Boga: Odejdź od nas, bo nie chcemy poznać twoich dróg.
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
Kim jest Wszechmocny, abyśmy mieli mu służyć? Cóż nam pomoże [to], że będziemy się modlić do niego?
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
Oto ich dobra nie są w ich rękach. Rada niegodziwych daleka [jest] ode mnie.
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
Jak często gaśnie pochodnia niegodziwych? [Jak często] przychodzi na nich zguba? [Bóg] im wydziela cierpienie w swoim gniewie.
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
Są jak słoma na wietrze i jak plewa, którą wicher porywa.
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
Bóg zachowuje jego nieprawość dla jego synów; odpłaca mu, aby to poczuł.
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
Jego oczy ujrzą jego nieszczęście i będzie pił z gniewu Wszechmocnego.
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
Jaką bowiem ma on rozkosz w swoim domu, po swojej [śmierci], gdy liczba jego miesięcy zostanie skrócona?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
Czy [ktoś] może uczyć Boga wiedzy, wiedząc, że on sam sądzi najwyższych?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
Jeden umiera w pełni swoich sił, bezpieczny ze wszystkich stron i spokojny;
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
Jego piersi są pełne mleka, a jego kości zwilża szpik.
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
Drugi zaś umiera w goryczy ducha i nigdy nie jadał z uciechą.
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
Razem będą leżeć w prochu i okryją ich robaki.
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
Oto znam wasze myśli i zamiary, [jakie] przeciwko mnie złośliwie obmyślacie.
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
Mówicie bowiem: Gdzie [jest] dom księcia? A gdzie mieszkanie niegodziwych?
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
Czy nie pytaliście podróżnych? Czy nie chcecie poznać ich znaków;
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
Że niegodziwy jest zachowany na dzień zatracenia? Zostanie przyprowadzony na dzień gniewu.
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
Któż mu wypomni w oczy jego drogę? A kto mu odpłaci za to, co uczynił?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
Zaprowadzą go do grobu i zostanie w grobowcu.
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
Słodkie mu będą bryły ziemi z doliny i pociągnie za sobą wszystkich ludzi; a ci, którzy szli przed nim, są niezliczeni.
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
Czemu więc daremnie mnie pocieszacie, skoro w waszych odpowiedziach pozostaje fałsz?

< Jobs 21 >