< Jobs 21 >

1 Da tok Job til orde og sa:
約伯回答說:
2 Hør aktsomt på mitt ord og la dette være den trøst I yder mig!
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Tål mig, så jeg kan få tale, og når jeg har talt, kan du spotte.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 Mon min klage gjelder et menneske? Eller hvorfor skulde min ånd ikke bli utålmodig?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Vend eder til mig og bli forferdet og legg hånd på munn!
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Kommer jeg det i hu, så forferdes jeg, og mitt kjød gripes av skjelving.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 Hvorfor blir de ugudelige i live, blir gamle og tiltar endog i velmakt?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 De ser sine barn trives omkring sig, og sine efterkommere har de for sine øine.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Deres hus er sikre mot redsler, og Guds ris kommer ikke over dem.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Hans okse parrer sig og spiller ikke, hans ku kalver og kaster ikke i utide.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 De slipper sine barn ut som småfeet, og deres smågutter hopper omkring.
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 De synger til tromme og citar, og de gleder sig ved fløitens lyd.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 De lever sine dager i lykke, og i et øieblikk farer de ned til dødsriket. (Sheol h7585)
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol h7585)
14 Og dog sa de til Gud: Vik fra oss! Vi har ikke lyst til å kjenne dine veier.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 Hvad er den Allmektige, at vi skulde tjene ham, og hvad gagn skulde vi ha av å vende oss til ham med bønn?
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 Ja, men deres lykke står ikke i deres egen hånd. - De ugudeliges tanker er langt fra mine tanker.
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Hvor ofte utslukkes vel de ugudeliges lampe, og hvor ofte hender det at ulykke kommer over dem? Hvor ofte tildeler han dem vel smerter i sin vrede?
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Hvor ofte blir de vel som strå for vinden, som agner stormen fører bort?
他們何嘗像風前的碎詡, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 Men Gud gjemmer hans straff til hans barn. - Ja, men han burde straffe ham selv, så han fikk kjenne det.
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 Med egne øine burde han få se sin undergang, og av den Allmektiges vrede burde han få drikke selv.
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 For hvad bryr han sig om sitt hus efter sin død, når hans måneders tall er ute?
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 Vil nogen lære Gud visdom, han som dømmer de høieste?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Den ene dør midt i sin velmakt, helt trygg og rolig;
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 hans kar var fulle av melk, og margen i hans ben var saftfull.
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Begge ligger de i støvet, og makk dekker dem.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Se, jeg kjenner eders tanker og de onde råd hvormed I gjør urett mot mig;
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 for I sier: Hvor er tyrannens hus, og hvor er det telt de ugudelige bor i?
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 Har I aldri spurt dem som har faret vidt omkring? Og I vil vel ikke forkaste deres vidnesbyrd,
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 at den onde spares på ulykkens dag, på vredens dag føres han unda.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 Hvem foreholder ham hans ferd like i hans ansikt? og når han gjør noget, hvem gjengjelder ham det?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Til graven bæres han med ære, og over gravhaugen holder de vakt.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Søt er hans hvile i dalens muld, og alle mennesker vandrer i hans spor, og det er ikke tall på dem som har gått foran ham.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 Hvor kan I da trøste mig med så tom en trøst? Av eders svar blir det bare troløshet tilbake.
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?

< Jobs 21 >