< Jobs 20 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Lalu Zofar menjawab, "Hai Ayub, aku merasa tersinggung olehmu, kini aku ingin segera memberi jawabanku.
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
Kata-katamu itu sungguh menghina, tetapi aku tahu bagaimana menjawabnya.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
Tetapi tahukah engkau bahwa dari zaman purba, sejak manusia mula-mula ditempatkan di dunia,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
kegembiraan orang jahat hanya sebentar saja, dan kesenangan orang durhaka sekejap mata?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
Walaupun kebesarannya sampai ke angkasa, sehingga kepalanya menyentuh mega,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
namun ia akan lenyap selama-lamanya, menghilang dari dunia dengan cara yang terhina. Orang-orang yang pernah mengenal dia, akan bertanya, "Hai, ke mana perginya?"
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
Ia akan hilang seperti bayangan mimpi, lenyap seperti penglihatan di malam hari.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
Ia tak tampak lagi oleh mata; ia tak ada lagi di tempat tinggalnya.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
Yang dulu dicurinya dari orang tak punya harus diganti oleh anak-anaknya.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
Walaupun ia muda dan perkasa, tapi sebentar lagi ia menjadi debu belaka.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
Alangkah manis kejahatan dalam mulutnya! Rasanya sayang untuk segera menelannya; sebab itu disimpannya di bawah lidahnya, supaya lama ia menikmatinya.
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
Tapi makanan itu berubah di dalam perut, menjadi racun pahit pembawa maut.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
Harta curian yang ditelannya, terpaksa dimuntahkannya; Allah mengeluarkannya dari dalam perutnya.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
Penjahat akan minum racun pembawa bencana, ia akan mati olehnya seperti digigit ular berbisa.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
Tak akan ia menikmati minyak zaitun yang berlimpah, ataupun susu dan madu yang bertumpah ruah.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
Segala labanya harus dikembalikannya; hasil usahanya tak akan dinikmatinya.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
Sebab ia menindas dan menterlantarkan orang yang tak punya; ia merampas rumah-rumah yang tidak dibangunnya.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
Karena serakahnya tak mengenal batas, maka ia tak akan menjadi puas.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
Jika ia makan semuanya dihabiskan, sebab itu kemakmurannya tidak bertahan.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
Ketika memuncak kemakmurannya, derita dan duka datang menimpanya.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
Ketika ia sibuk mengisi perutnya, Allah menjadi sangat murka dan menghukumnya.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
Jika ia lari menghindar dari pedang baja, ia akan dilukai panah tembaga.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
Ia kena panah, sehingga luka; ujung panah yang berkilat menembus tubuhnya, maka ketakutan meliputi hatinya.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
Hancurlah segala harta simpanannya; dia beserta seluruh keluarganya dimakan api yang tidak dinyalakan manusia.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
Langit menyingkapkan kejahatannya; bumi bangkit melawan dia.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
Segala kekayaannya akan musnah, karena luapan amarah Allah.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
Itulah nasib orang yang durjana, nasib yang ditentukan Allah baginya."

< Jobs 20 >