< Jobs 18 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Jobs 18 >