< Jobs 18 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
Na Bildad el fahk,
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”

< Jobs 18 >