< Jobs 18 >

1 Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
彼は光明の中より黒暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
彼は其民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭き 先に出し者は怖おそれん
21 Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし

< Jobs 18 >