< Jobs 14 >

1 Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
Der Mensch, vom Weibe geboren, kurz von Tagen und gesättigt mit Unruhe, -
2 Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
wie eine Blume geht er auf und welkt dahin, flieht wie der Schatten und hat nicht Bestand.
3 Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
Und über solchen hältst du deine Augen offen und mich ziehst du vor dein Gericht!
4 Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
Wie könnte wohl ein Reiner von Unreinen kommen? Nicht einer!
5 Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
Wenn seine Tage fest bestimmt sind, die Zahl seiner Monde feststeht bei dir, du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
so blicke weg von ihm, daß er raste und wie ein Löhner seines Tages froh werde!
7 For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
Denn für den Baum zwar giebt's ein Hoffen: wird er abgehauen, so treibt er neue Sprossen, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
Oba auch seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Staube abstirbt,
9 så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
vom Duft des Wassers schlägt er wieder aus und treibt Zweige wie ein frisch gepflanztes Reis.
10 Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
Doch stirbt ein Mann, so liegt er hingestreckt, verscheidet ein Mensch - wo ist er dann?
11 Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
Wie die Gewässer schwinden aus dem See, der Strom versiegt und vertrocknet,
12 så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
so legt der Mensch sich nieder und steht nicht wieder auf; bis der Himmel vergeht, erwachen sie nicht und regen sich nicht aus ihrem Schlaf.
13 Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol h7585)
O daß du mich in der Unterwelt verwahrtest, mich bärgest, bis dein Zorn sich gelegt, ein Ziel mir setztest und dann mein gedächtest! - (Sheol h7585)
14 Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
Wenn der Mensch stirbt, lebt er dann wieder auf? Dann wollte ich alle meine Kampfestage ausharren, bis meine Ablösung käme!
15 du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
Du würdest rufen, und ich dir antworten; nach deiner Hände Werk würdest du dich sehnen.
16 Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
Jetzt aber zählst du meine Schritte, gehst an meiner Sünde nicht vorüber.
17 Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
Versiegelt ruht ihm Beutel mein Vergehen, und meine Schuld verklebtest du.
18 Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
Aber wie der Berg im Sturze zerfällt, und der Fels von seiner Stelle rückt,
19 som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
wie das Wasser Steine zerreibt, und seine Fluten das Erdreich fortschwemmen, so hast du des Menschen Hoffen vernichtet.
20 du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
Du vergewaltigst ihn für immer, und er geht dahin, entstellst sein Antlitz und lässest ihn dahinfahren.
21 Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
Kommen seine Kinder zu Ehren - er weiß es nicht, sinken sie herab - er hat nicht acht auf sie.
22 Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.
Nur über ihn selbst fühlt Schmerz sein Leib, und über ihn selbst trauert seine Seele!

< Jobs 14 >