< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Oto moje oko widziało [to] wszystko, moje ucho słyszało i zrozumiało.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Co wiecie wy, ja także wiem, nie jestem od was gorszy.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Dlatego chciałbym mówić z Wszechmocnym i pragnę prawować się z Bogiem.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Wy bowiem jesteście sprawcami kłamstwa, wszyscy jesteście marnymi lekarzami.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Obyście raczej zamilkli, a uznano by wam to za mądrość.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Słuchajcie teraz mojego rozumowania, zważajcie na obronę moich warg.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Czy w obronie Boga będziecie mówić przewrotnie? Czy za niego będziecie mówić kłamliwie?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Czy macie wzgląd na jego osobę? Czy chcecie spierać się po stronie Boga?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Czy byłoby dobrze, gdyby was doświadczył? Czy chcecie go oszukać, jak się oszukuje człowieka?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Na pewno będzie was karać, jeśli w ukryciu będziecie stronniczy.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Czy jego majestat was nie przeraża? Czy jego groza na was nie padnie?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Wasza pamięć jest jak popiół, a wasze ciała jak ciała z gliny.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Milczcie, zostawcie mnie, abym przemówił, a niech przyjdzie na mnie, co chce.
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Czemu mam szarpać swoje ciało zębami i kłaść swoje życie w swoje ręce?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Oto choćby mnie zabił, jeszcze będę [mu] ufać. Moich dróg będę jednak przed nim bronić.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
On sam będzie moim zbawieniem, bo żaden obłudnik nie przyjdzie przed jego oblicze.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Słuchajcie uważnie mojej mowy, niech wasze uszy przyjmą moją wypowiedź.
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Oto teraz jestem gotowy na sąd i wiem, że zostanę usprawiedliwiony.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Któż będzie się spierał ze mną? Jeśli bowiem zamilknę, to umrę.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Tylko dwóch rzeczy mi nie czyń, a nie będę się krył przed tobą.
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
Oddal swoją rękę ode mnie i niech twoja groza mnie nie przeraża.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Potem zawołaj mnie, a ja ci odpowiem, albo ja przemówię, a [ty] mi odpowiedz.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Ile mam nieprawości i grzechów? Daj mi poznać moje przestępstwo i grzech.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Czemu zakrywasz swoje oblicze i uważasz mnie za swego wroga?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Czy skruszysz liść miotany [wiatrem]? Czy będziesz gonić suche źdźbło?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Piszesz bowiem przeciwko mnie gorzkie rzeczy, każesz mi dziedziczyć nieprawości mojej młodości;
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Zakułeś moje nogi w dyby, śledzisz wszystkie moje ścieżki i zaznaczasz ślady moich stóp.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Niszczeję jak próchno, jak szata, którą zepsują mole.

< Jobs 13 >