< Jobs 13 >

1 Se, alt sammen har mitt øie sett, mitt øre hørt og merket sig.
Miso na ngai emonaki makambo oyo nyonso, matoyi na ngai eyokaki yango, mpe nasosoli yango malamu.
2 Det I vet, vet også jeg; jeg står ikke tilbake for eder.
Nayebi makambo nyonso oyo bino boyebi, boleki ngai na eloko moko te.
3 Men jeg vil tale til den Allmektige, og jeg har lyst til å rettferdiggjøre mig for Gud.
Kasi nalingi nde koloba na Nkolo-Na-Nguya-Nyonso mpe kobundela likambo na ngai liboso ya Nzambe.
4 Men I spinner løgn sammen, I er alle dårlige læger.
Pamba te bino, bozali kobongisa lokuta, bozali lokola minganga oyo bayebi mosala malamu te.
5 Gid I vilde tie stille! Det skulde bli regnet eder til visdom.
Soki bovandaki ata kimia, bolingaki ata komonana bato ya bwanya.
6 Hør nu på min tilrettevisning og merk på refselsene fra mine leber!
Yoka sik’oyo maloba na ngai, yoka kosamba ya bibebu na ngai.
7 Vil I tale urett til forsvar for Gud, og vil I til hans forsvar tale svik?
Boni, bozali kokotela Nzambe na nzela ya lokuta mpe ya maloba ya solo te?
8 Vil I ta hans parti, eller vil I være sakførere for Gud?
Bolingi kolakisa ete bozali na ngambo na Ye? Bolingi kobundela Nzambe?
9 Vil det gå eder godt når han ransaker eder, eller vil I narre ham, som en narrer et menneske?
Bokosepela soki aluki koyeba makanisi ya mitema na bino? Bokanisi ete bokoki kokosa Ye ndenge bakosaka bato?
10 Han vil tukte eder, om I i lønndom tar parti for ham.
Akopamela bino solo soki amoni ete, na se ya mitema na bino, boponaka-ponaka bilongi.
11 Vil ikke hans høihet forferde eder, og redselen for ham falle over eder?
Boni, bokozala ata na somo ya lokumu na Ye te? Kolenga ekokweyela bino te?
12 Eders tankesprog er askesprog; eders skanser blir til skanser av ler.
Pamba te maloba na bino ekokani na putulu, mpe makanisi na bino ezali lokola mabele ya bikeko.
13 Ti, la mig være, så jeg kan tale, så får det komme over mig hvad det vil!
Botika makelele mpe botika ngai naloba! Oyo ekoya eya!
14 Hvorfor skulde jeg bære mitt kjøtt mellem mine tenner? Jeg vil legge mitt liv i min hånd.
Mpo na nini nandima kokufa mpe nasakanela bomoi na ngai?
15 Se, han vil drepe mig - jeg venter på ham; jeg vil bare rettferdiggjøre mine veier for hans åsyn.
Ata soki abomi ngai, nakozala kaka na elikya na Ye, nakobundela solo nzela na ngai liboso na Ye.
16 Også det skal bli mig til frelse; for ingen gudløs kommer for hans åsyn.
Yango kutu nde ekozala lobiko na ngai, pamba te moto moko te oyo azangi koyeba Nzambe akoki koya liboso na Ye.
17 Hør da nøie på mitt ord og la min forklaring trenge inn i eders ører!
Boyoka maloba na ngai malamu; tika ete matoyi na bino eyoka malamu makambo oyo nazali koloba!
18 Se, jeg har saken i orden; jeg vet jeg skal få rett.
Sik’oyo, namibongisi mpo na kobundela likambo na ngai, nayebi ete nakolonga na kosambisama.
19 Hvem er den som vil gå i rette med mig? Ja, da vil jeg tie og opgi ånden.
Nani akoki kofunda ngai? Soki te, nakokanga monoko mpe nakokufa.
20 Bare to ting må du ikke gjøre mot mig, da skal jeg ikke skjule mig for ditt åsyn:
Oh Nzambe, pesa ngai kaka biloko mibale, mpe nakobombama te liboso na Yo:
21 Ta din hånd bort fra mig, og la ikke dine redsler forferde mig!
longola loboko na Yo likolo na ngai, mpe tika kobangisa ngai na somo na Yo.
22 Så kall da, og jeg skal svare; eller la mig tale, og svar du mig!
Bongo benga ngai, mpe nakoyanola; to tika ngai naloba, mpe Yo okoyanola ngai.
23 Hvor mange misgjerninger og synder har jeg? La mig få vite min brøde og min synd!
Mabe mpe masumu boni nasali liboso na Yo? Talisa ngai mbeba mpe masumu na ngai.
24 Hvorfor skjuler du ditt åsyn og holder mig for din fiende?
Mpo na nini obombi elongi na Yo mpe ozali kozwa ngai lokola monguna na Yo?
25 Vil du skremme et bortblåst blad og forfølge det tørre strå? -
Olingi kaka kotungisa lokasa oyo mopepe ezali komema? Olingi kaka kolandela lititi oyo ekawuka?
26 siden du idømmer mig så hårde lidelser og lar mig arve min ungdoms misgjerninger
Pamba te okomaka makambo mabe na tina na ngai mpe okomisi ngai mokitani ya masumu ya bolenge na ngai.
27 og setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier og drar en ring om mine fotsåler,
Okangi makolo na ngai na minyololo ya bibende, ozali kokengela malamu lolenge na ngai ya kotambola mpe kolandela bisika nyonso oyo natiaka bilembo ya matambe na ngai.
28 og dette gjør du mot en som tæres bort som makk-ett tre, som et klædebon møllet har ett.
Moto apola penza boye lokola eloko ya kopola, lokola elamba oyo balie na banselele!

< Jobs 13 >