< Jobs 12 >

1 Da tok Job til orde og sa:
Yobo azongisaki:
2 Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det,
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det,
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd?
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde;
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.

< Jobs 12 >