< Jobs 11 >

1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
Alors Sophar de Naama prit la parole et dit:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
La multitude des paroles restera-t-elle sans réponse, et le bavard aura-t-il raison?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
Tes vains propos feront-ils taire les gens? Te moqueras-tu, sans que personne te confonde?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
Tu as dit à Dieu: « Ma pensée est la vraie, et je suis irréprochable devant toi. »
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
Oh! Si Dieu voulait parler, s'il ouvrait les lèvres pour te répondre;
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
s'il te révélait les secrets de sa sagesse, les replis cachés de ses desseins, tu verrais alors qu'il oublie une part de tes crimes.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
Prétends-tu sonder les profondeurs de Dieu, atteindre la perfection du Tout-Puissant?
8 Himmelhøi er den, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? (Sheol h7585)
Elle est haute comme les cieux: que feras-tu? Plus profonde que le séjour des morts: que sauras-tu? (Sheol h7585)
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
Sa mesure est plus longue que la terre, elle est plus large que la mer.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
S'il fond sur le coupable, s'il l'arrête, s'il convoque le tribunal, qui s'y opposera?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
Car il connaît les pervers, il découvre l'iniquité avant qu'elle s'en doute.
12 og selv en uvettig mann får forstand, og et ungt villesel blir født til menneske.
A cette vue, le fou même comprendrait, et le petit de l'onagre deviendrait raisonnable.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
Pour toi, si tu diriges ton cœur vers Dieu, et que tu étendes vers lui tes bras,
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
si tu éloignes l'iniquité qui est dans tes mains, et que tu ne laisses pas l'injustice habiter sous ta tente,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
alors tu lèveras ton front sans tache, tu seras inébranlable et tu ne craindras plus.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
Tu oublieras alors tes souffrances, tu t'en souviendras comme des eaux écoulées;
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
L'avenir se lèvera pour toi plus brillant que le midi, les ténèbres se changeront en aurore.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
Tu seras plein de confiance, et ton attente ne sera pas veine; tu regarderas autour de toi, et tu te coucheras tranquille.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
Tu reposeras, sans que personne t'inquiète, et plusieurs caresseront ton visage.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
Mais les yeux des méchants se consumeront: pour eux, point de refuge; leur espérance est le souffle d'un mourant.

< Jobs 11 >