< Jakobs 3 >

1 Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
My brethren, be not many teachers, knowing that we who are such shall pass a stricter trial than others: for in many things we all offend;
2 For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
and if any offend not in word, he is a compleat man, able to manage also the whole body.
3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
Behold we put bridles into the mouths of horses, that they may obey us, and we turn their whole body as we please.
4 Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
Behold also the ships which are of so great bulk, and even when they are driven by hard winds, yet are turned about by a very small helm which way soever the pilot pleaseth.
5 Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
So the tongue is a small part of the body, yet boasteth great things. Behold how much fuel a little fire kindleth!
6 Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our several parts, defiling the whole body, inflaming the course of nature, and is set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;
For every kind of wild beasts, and birds, and reptiles, and fishes, is tamed and hath been tamed by mankind:
8 men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
but the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.
9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede.
With it we bless God even the Father; and with it we curse men, who are made after the likeness of God:
10 Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
11 Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?
Does a fountain from the same opening send forth sweet water and bitter?
12 Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.
Can a fig-tree, my brethren, produce olives, or a vine figs? so can no fountain produce salt water and sweet.
13 Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!
Is there any wise and understanding man among you? let him shew his works by a good conversation in the meekness of wisdom:
14 Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
but if ye have bitter envy and strife in your hearts, do not boast and lie against the truth;
15 Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;
this is not the wisdom, that cometh down from above, but is earthly, sensual, and diabolical:
16 for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
for where envying and strife is, there is confusion and every evil work.
17 Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
But the wisdom that is from above first is pure, then peaceable, mild, full of mercy and good fruits, without partiality and without hypocrisy.
18 Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.
And the fruit of righteousness is sown in peace for those that promote peace.

< Jakobs 3 >