< Jakobs 3 >

1 Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
Do not become many teachers, my brothers, because you know well that we teachers shall be judged by a severer standard than others.
2 For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
For in many respects we often stumble. If any man never stumbles in speech, the same is a perfect man, able to bridle the whole body as well.
3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
When we put bits in the mouths of horses to make them obey us, we control their whole body also.
4 Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
Look at the ships too, though they are so large, even when driven by fierce winds they are turned by a very small rudder, wherever the impulse of the helmsman wills.
5 Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
So also the tongue is a small member and makes great boasts. Behold, how great a forest is set on fire by a little spark!
6 Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire; it is a very world of iniquity among our members, defiling the whole body, and setting on fire the wheel of nature, and is itself set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;
For while every kind of beast and bird, and of reptiles and sea- creatures are tamable, and actually have been tamed by mankind,
8 men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
no man can tame the tongue, restless evil that it is, full of deadly poison.
9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede.
With it we continually bless our Lord and Father, and with it we are accustomed to curse men made in the image of God.
10 Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
From out of the same mouth pour forth blessings and cursings! My brothers, this ought not to be so.
11 Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?
Does a spring pour forth from the same opening sweet water and bitter?
12 Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.
Can a fig tree, my brothers, bear olives; or a grape-vine, figs? No more can salt water yield fresh water.
13 Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!
Who among you is wise and intelligent? Let him show his deeds by his good life, in the meekness of wisdom.
14 Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
But if you have bitter jealousy and faction in your heart, do not be boasting of that, and be false to the truth.
15 Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;
Such wisdom is not that which is descending from on high, but is earthly, sensual, demonlike.
16 for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
For wherever jealousy and faction exist, there is confusion and every evil deed.
17 Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
But the wisdom which comes from on high is first pure, then peaceable, gentle, conciliatory, overflowing with mercy and good fruits, without partiality and without insincerity.
18 Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.
And the fruit of righteousness is being sown in peace by those who are working peace.

< Jakobs 3 >