< Jakobs 3 >

1 Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
My brethren, be not many teachers, knowing that we shall receive the greater condemnation.
2 For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
For in many things we all offend. If any one offends not in word, he is a perfect man, able also to bridle the whole body.
3 Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
Behold, we put bits into horses mouths that they may obey us, and we turn about their whole body.
4 Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
Behold also the ships, which are very great, and are driven by violent winds; yet they are turned about by a very small helm, to whatever point the will of him that directs it may determine.
5 Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
So, also, the tongue is a little member, and boasts great things. Behold, how great a forest does a little fire set in a blaze.
6 Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. (Geenna g1067)
And the tongue is a fire, the world of iniquity. So is the tongue placed among our members, defiling the whole body, setting on fire the course of life, and being set on fire by hell. (Geenna g1067)
7 For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;
For every kind of beasts and of birds, of creeping things and of things in the sea, is tamed, and has been tamed by man:
8 men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
but the tongue no man can tame; it is an unruly evil; it is full of deadly poison.
9 Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede.
With it we bless God, even the Father: and with it we curse men, who are made in the likeness of God.
10 Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
Out of the same mouth come forth blessing and cursing. These things, my brethren, ought not so to be.
11 Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?
Does a fountain send forth from the same cavern sweet water and bitter?
12 Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.
Can the fig-tree, my brethren, bear olives, or the vine, figs? So no fountain can produce salt water and fresh.
13 Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!
Who is wise and discreet among you? Let him show, by a good behavior, his works, with the meekness of wisdom.
14 Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
But if you have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.
15 Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;
This wisdom comes not from above, but is earthly, animal, demoniac.
16 for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
For where envy and strife are, there is commotion, and every evil work.
17 Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.
18 Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.
And those who cultivate peace, sow for themselves a harvest of righteousness in peace.

< Jakobs 3 >