< Esaias 32 >

1 Se, med rettferdighet skal kongen regjere, og fyrstene skal styre efter rett,
For, behold, a righteous king shall reign, and princes shall govern with judgment.
2 og enhver av dem skal være som et skjul for været og et ly mot regnskyll, som bekker i ørkenen, som skyggen av et veldig fjell i et tørstende land.
And a man shall hide his words, and be hidden, as from rushing water, and shall appear in Sion as a rushing river, glorious in a thirsty land.
3 Da skal de seendes øine ikke være blinde, og de hørendes ører skal være lydhøre,
And they shall no more trust in men, but they shall incline their ears to hear.
4 de lettsindiges hjerte skal formå å skjønne, og de stammendes tunge skal ha lett for å tale klart.
And the heart of the weak ones shall attend to hear, and the stammering tongues shall soon learn to speak peace.
5 Dåren skal ikke mere kalles edel, og den svikefulle skal ikke kalles høimodig.
And they shall no more at all tell a fool to rule, and thy servants shall no more at all say, Be silent.
6 For dåren taler dårskap, og hans hjerte finner på ondt for å utføre vanhellig dåd og for å tale forvendte ting om Herren, for å la den hungrige sulte og la den tørste mangle drikke.
For the fool shall speak foolish words, and his heart shall meditate vanities, and to perform lawless deeds and to speak error against the Lord, to scatter hungry souls, and he will cause the thirsty souls to be empty.
7 Og den svikefulles våben er onde; han legger listige råd for å føre de saktmodige i ulykke ved falske ord, selv når den fattige taler det som rett er.
For the counsel of the wicked will devise iniquity, to destroy the poor with unjust words, and ruin the cause of the poor in judgment.
8 Men den edle har edle tanker, og han blir fast ved det som er edelt.
But the godly have devised wise [measures], and this counsel shall stand.
9 I sorgløse kvinner, stå op, hør min røst! I trygge døtre, vend eders ører til min tale!
Rise up, ye rich women, and hear my voice; ye confident daughters, hearken to my words.
10 Om år og dag skal I beve, I trygge! For det er slutt med all vinhøst, frukthøsten kommer ikke.
Remember for a full year in pain, yet with hope: the vintage has been cut off; it has ceased, it shall by no means come again.
11 Forferdes, I sorgløse! Bev, I trygge! Klæ eder nakne og bind sekk om eders lender!
Be amazed, be pained, ye confident ones: strip you, bare yourselves, gird your loins;
12 De slår sig for brystet og klager over de fagre marker, over det fruktbare vintre.
and beat your breasts, because of the pleasant field, and the fruit of the vine.
13 På mitt folks jord skyter torner og tistler op, ja over alle gledens hus i den jublende by.
[As for] the land of my people, the thorn and grass shall come upon [it], and joy shall be removed from every house.
14 For palasset er forlatt, svermen i byen er borte; haug og vakttårn er blitt til huler for evige tider, til fryd for villesler, til beite for buskap -
[As for] the rich city, the houses are deserted; they shall abandon the wealth of the city, [and] the pleasant houses: and the villages shall be caves for ever, the joy of wild asses, shepherds' pastures;
15 inntil Ånden blir utøst over oss fra det høie, og ørkenen blir til fruktbar mark, og fruktbar mark aktes som skog.
until the Spirit shall come upon you from on high, and Chermel shall be desert, and Chermel shall be counted for a forest.
16 Og rett skal bo i ørkenen, og rettferdighet skal ha sitt hjem på den fruktbare mark.
Then judgment shall abide in the wilderness, and righteousness shall dwell in Carmel.
17 Og rettferdighetens verk skal være fred, og rettferdighetens frukt skal være ro og trygghet til evig tid.
And the works of righteousness shall be peace; and righteousness shall ensure rest, and [the righteous] shall be confident for ever.
18 Og mitt folk skal bo i fredens bolig og i trygghetens telter og på sorgfrie hvilesteder.
And his people shall inhabit a city of peace, and dwell in [it] in confidence, and they shall rest with wealth.
19 Men det skal hagle når skogen styrter ned, og dypt skal byen trykkes ned.
And if the hail should come down, it shall not come upon you; and they that dwell in the forests shall be in confidence, as those in the plain country.
20 Lykkelige er I som sår ved alle vann, som slipper oksen og asenet på frifot!
Blessed are they that sow by every water, where the ox and ass tread.

< Esaias 32 >