< Esaias 3 >

1 For se, Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, tar bort fra Jerusalem og Juda støtte og stav, hver støtte av brød og hver støtte av vann,
主-萬軍之耶和華從耶路撒冷和猶大, 除掉眾人所倚靠的,所仗賴的, 就是所倚靠的糧,所仗賴的水;
2 helt og krigsmann, dommer og profet, spåmann og eldste,
除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
3 høvedsmann over femti og hver høit aktet mann, rådsherre og håndverksmester og kyndig åndemaner.
五十夫長和尊貴人, 謀士和有巧藝的, 以及妙行法術的。
4 Og jeg vil sette barn til styrere over dem, og guttekåthet skal herske over dem.
主說:我必使孩童作他們的首領, 使嬰孩轄管他們。
5 Blandt folket skal den ene undertrykke den andre, hver mann sin næste; den unge skal sette sig op mot den gamle, den ringeaktede mot den høit ærede.
百姓要彼此欺壓; 各人受鄰舍的欺壓。 少年人必侮慢老年人; 卑賤人必侮慢尊貴人。
6 Når en da tar fatt på en annen i hans fars hus og sier: Du har en kappe, du skal være vår fyrste, og denne ruin skal være under din hånd,
人在父家拉住弟兄,說: 你有衣服,可以作我們的官長。 這敗落的事歸在你手下吧!
7 så skal han samme dag svare og si: Jeg vil ikke være læge, og i mitt hus er det intet brød og ingen klær; I skal ikke sette mig til folkets fyrste.
那時,他必揚聲說: 我不作醫治你們的人; 因我家中沒有糧食,也沒有衣服, 你們不可立我作百姓的官長。
8 For Jerusalem snubler, og Juda faller, fordi deres tunge og deres gjerninger er mot Herren, de trosser hans herlighets øine.
耶路撒冷敗落, 猶大傾倒; 因為他們的舌頭和行為與耶和華反對, 惹了他榮光的眼目。
9 Uttrykket i deres ansikter vidner mot dem, og om sin synd taler de åpent som folket i Sodoma, de dølger den ikke; ve deres sjeler, for de volder sig selv ulykke!
他們的面色證明自己的不正; 他們述說自己的罪惡,並不隱瞞, 好像所多瑪一樣。 他們有禍了!因為作惡自害。
10 Si om den rettferdige at det går ham godt! For han skal ete frukten av sine gjerninger.
你們要論義人說:他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
11 Ve den ugudelige! Ham går det ille; for det hans hender har gjort, skal gjøres mot ham selv.
惡人有禍了!他必遭災難! 因為要照自己手所行的受報應。
12 Mitt folks herskere er barn, og kvinner råder over det. Mitt folk! Dine førere er forførere, og den vei du skal gå, har de ødelagt.
至於我的百姓, 孩童欺壓他們, 婦女轄管他們。 我的百姓啊,引導你的使你走錯, 並毀壞你所行的道路。
13 Herren treder frem for å føre sak, og han står der for å dømme folkene.
耶和華起來辯論, 站着審判眾民。
14 Herren møter i retten sitt folks eldste og dets høvdinger: I har avgnaget vingården! I har rov fra de fattige i husene hos eder!
耶和華必審問他民中的長老和首領,說: 吃盡葡萄園果子的就是你們; 向貧窮人所奪的都在你們家中。
15 Hvorledes kan I tråkke mitt folk ned og knuse de fattige? sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud.
主-萬軍之耶和華說: 你們為何壓制我的百姓, 搓磨貧窮人的臉呢?
16 Og Herren sa: Fordi Sions døtre er overmodige og går med kneisende nakke og lar øinene løpe om, går og tripper og klirrer med sine fotringer,
耶和華又說: 因為錫安的女子狂傲, 行走挺項,賣弄眼目, 俏步徐行,腳下玎璫,
17 skal Herren gjøre Sions døtres isse skurvet, og Herren skal avdekke deres blusel.
所以,主必使錫安的女子頭長禿瘡; 耶和華又使她們赤露下體。
18 På den dag skal Herren ta bort de prektige fotringer og soler og halvmåner,
到那日,主必除掉她們華美的腳釧、髮網、月牙圈、
19 øredobbene og kjedene og slørene,
耳環、手鐲、蒙臉的帕子、
20 hodeprydelsene og fotkjedene og beltene og lukteflaskene og tryllesmykkene,
華冠、足鍊、華帶、香盒、符囊、
21 signetringene og neseringene,
戒指、鼻環、
22 høitidsklærne og kåpene og de store tørklær og pungene,
吉服、外套、雲肩、荷包、
23 speilene og de fine linneter og huene og florslørene.
手鏡、細麻衣、裹頭巾、蒙身的帕子。
24 Og det skal skje: I stedet for balsam skal det være stank, og for belte rep, og for kunstig krusede krøller skallet hode, og for vid kappe trang sekk, brennemerke for skjønnhet.
必有臭爛代替馨香, 繩子代替腰帶, 光禿代替美髮, 麻衣繫腰代替華服, 烙傷代替美容。
25 Dine menn skal falle for sverdet, og dine helter i krigen.
你的男丁必倒在刀下; 你的勇士必死在陣上。
26 Og hennes porter klager og sørger, og utplyndret sitter hun på jorden.
錫安的城門必悲傷、哀號; 她必荒涼坐在地上。

< Esaias 3 >