+ 1 Mosebok 1 >

1 I begynnelsen skapte Gud himmelen og jorden.
起初,上帝創造天地。
2 Og jorden var øde og tom, og det var mørke over det store dyp, og Guds Ånd svevde over vannene.
地是空虛混沌,淵面黑暗;上帝的靈運行在水面上。
3 Da sa Gud: Det bli lys! Og det blev lys.
上帝說:「要有光」,就有了光。
4 Og Gud så at lyset var godt, og Gud skilte lyset fra mørket.
上帝看光是好的,就把光暗分開了。
5 Og Gud kalte lyset dag, og mørket kalte han natt. Og det blev aften, og det blev morgen, første dag.
上帝稱光為「晝」,稱暗為「夜」。有晚上,有早晨,這是頭一日。
6 Og Gud sa: Det bli en hvelving midt i vannene, og den skal skille vann fra vann.
上帝說:「諸水之間要有空氣,將水分為上下。」
7 Og Gud gjorde hvelvingen og skilte vannet som er under hvelvingen, fra vannet som er over hvelvingen. Og det blev så.
上帝就造出空氣,將空氣以下的水、空氣以上的水分開了。事就這樣成了。
8 Og Gud kalte hvelvingen himmel. Og det blev aften, og det blev morgen, annen dag.
上帝稱空氣為「天」。有晚上,有早晨,是第二日。
9 Og Gud sa: Vannet under himmelen samle sig til ett sted, og det tørre land komme til syne! Og det blev så.
上帝說:「天下的水要聚在一處,使旱地露出來。」事就這樣成了。
10 Og Gud kalte det tørre land jord, og vannet som hadde samlet sig, kalte han hav. Og Gud så at det var godt.
上帝稱旱地為「地」,稱水的聚處為「海」。上帝看着是好的。
11 Og Gud sa: Jorden bære frem gress, urter som sår sig, frukttrær som bærer frukt med deres frø i, på jorden, hvert efter sitt slag. Og det blev så.
上帝說:「地要發生青草和結種子的菜蔬,並結果子的樹木,各從其類,果子都包着核。」事就這樣成了。
12 Og jorden bar frem gress, urter som sår sig, hver efter sitt slag, og trær som bærer frukt med deres frø i, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
於是地發生了青草和結種子的菜蔬,各從其類;並結果子的樹木,各從其類;果子都包着核。上帝看着是好的。
13 Og det blev aften, og det blev morgen, tredje dag.
有晚上,有早晨,是第三日。
14 Og Gud sa: Det bli lys på himmelhvelvingen til å skille dagen fra natten! Og de skal være til tegn og fastsatte tider og dager og år.
上帝說:「天上要有光體,可以分晝夜,作記號,定節令、日子、年歲,
15 Og de skal være til lys på himmelhvelvingen, til å lyse over jorden. Og det blev så.
並要發光在天空,普照在地上。」事就這樣成了。
16 Og Gud gjorde de to store lys, det største til å råde om dagen og det mindre til å råde om natten, og stjernene.
於是上帝造了兩個大光,大的管晝,小的管夜,又造眾星,
17 Og Gud satte dem på himmelhvelvingen til å lyse over jorden
就把這些光擺列在天空,普照在地上,
18 og til å råde om dagen og om natten og til å skille lyset fra mørket. Og Gud så at det var godt.
管理晝夜,分別明暗。上帝看着是好的。
19 Og det blev aften, og det blev morgen, fjerde dag.
有晚上,有早晨,是第四日。
20 Og Gud sa: Det vrimle av liv i vannet, og fugler flyve over jorden under himmelhvelvingen!
上帝說:「水要多多滋生有生命的物;要有雀鳥飛在地面以上,天空之中。」
21 Og Gud skapte de store sjødyr og alt levende som rører sig, som det vrimler av i vannet, hvert efter sitt slag, og alle vingede fugler, hver efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
上帝就造出大魚和水中所滋生各樣有生命的動物,各從其類;又造出各樣飛鳥,各從其類。上帝看着是好的。
22 Og Gud velsignet dem og sa: Vær fruktbare og bli mange og opfyll vannet i havet, og fuglene skal bli tallrike på jorden!
上帝就賜福給這一切,說:「滋生繁多,充滿海中的水;雀鳥也要多生在地上。」
23 Og det blev aften, og det blev morgen, femte dag.
有晚上,有早晨,是第五日。
24 Og Gud sa: Jorden la fremgå levende vesener, hvert efter sitt slag, fe, kryp og ville dyr, hvert efter sitt slag! Og det blev så.
上帝說:「地要生出活物來,各從其類;牲畜、昆蟲、野獸,各從其類。」事就這樣成了。
25 Og Gud gjorde de ville dyr, hvert efter sitt slag, og feet efter sitt slag og alt jordens kryp, hvert efter sitt slag. Og Gud så at det var godt.
於是上帝造出野獸,各從其類;牲畜,各從其類;地上一切昆蟲,各從其類。上帝看着是好的。
26 Og Gud sa: La oss gjøre mennesker i vårt billede, efter vår lignelse, og de skal råde over fiskene i havet og over fuglene under himmelen og over feet og over all jorden og over alt kryp som rører sig på jorden.
上帝說:「我們要照着我們的形像、按着我們的樣式造人,使他們管理海裏的魚、空中的鳥、地上的牲畜,和全地,並地上所爬的一切昆蟲。」
27 Og Gud skapte mennesket i sitt billede, i Guds billede skapte han det; til mann og kvinne skapte han dem.
上帝就照着自己的形像造人,乃是照着他的形像造男造女。
28 Og Gud velsignet dem og sa til dem: Vær fruktbare og bli mange og opfyll jorden og legg den under eder, og råd over fiskene i havet og over fuglene under himmelen og over hvert dyr som rører sig på jorden!
上帝就賜福給他們,又對他們說:「要生養眾多,遍滿地面,治理這地,也要管理海裏的魚、空中的鳥,和地上各樣行動的活物。」
29 Og Gud sa: Se, jeg gir eder alle urter som sår sig, alle som finnes på jorden, og alle trær med frukt som sår sig; de skal være til føde for eder.
上帝說:「看哪,我將遍地上一切結種子的菜蔬和一切樹上所結有核的果子全賜給你們作食物。
30 Og alle dyr på jorden og alle fugler under himmelen og alt som rører sig på jorden, alt som det er livsånde i, gir jeg alle grønne urter å ete. Og det blev så.
至於地上的走獸和空中的飛鳥,並各樣爬在地上有生命的物,我將青草賜給牠們作食物。」事就這樣成了。
31 Og Gud så på alt det han hadde gjort, og se, det var såre godt. Og det blev aften, og det blev morgen, sjette dag.
上帝看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。

+ 1 Mosebok 1 >