< 1 Mosebok 7 >

1 Så sa Herren til Noah: Gå inn i arken, du og hele ditt hus! For jeg har funnet at du er rettferdig for mitt åsyn i denne slekt.
And the Lord God said to Noe, Enter you and all your family into the ark, for you have I seen righteous before me in this generation.
2 Av alle rene dyr skal du ta dig ut syv par, han og hun, men av de dyr som ikke er rene, ett par, han og hun;
And of the clean cattle take in to you sevens, male and female, and of the unclean cattle pairs male and female.
3 likeså av himmelens fugler syv par, han og hun, for å holde deres slekter i live på jorden.
And of clean flying creatures of the sky sevens, male and female, and of all unclean flying creatures pairs, male and female, to maintain seed on all the earth.
4 For om syv dager vil jeg la det regne på jorden i firti dager og firti netter, og jeg vil utrydde av jorden alt levende som jeg har skapt.
For yet seven days [having passed] I bring rain upon the earth forty days and forty nights, and I will blot out every offspring which I have made from the face of all the earth.
5 Og Noah gjorde i ett og alt som Herren hadde befalt ham.
And Noe [did] all things whatever the Lord God commanded him.
6 Noah var seks hundre år gammel da vannflommen kom over jorden.
And Noe was six hundred years old when the flood of water was upon the earth.
7 Da gikk Noah og hans sønner og hans hustru og hans sønners hustruer med ham inn i arken for å berge sig for vannflommen.
And then went in Noe and his sons and his wife, and his sons' wives with him into the ark, because of the water of the flood.
8 Av de rene dyr og av de dyr som ikke er rene, og av fuglene og av alt det som kryper på jorden,
And of clean flying creatures and of unclean flying creatures, and of clean cattle and of unclean cattle, and of all things that creep upon the earth,
9 gikk par for par inn til Noah i arken, han og hun, således som Gud hadde befalt Noah.
pairs went in to Noe into the ark, male and female, as God commanded Noe.
10 Da nu de syv dager var til ende, kom flommens vann strømmende over jorden.
And it came to pass after the seven days that the water of the flood came upon the earth.
11 I det år da Noah var seks hundre år gammel, i den annen måned, den syttende dag i måneden, den dag brast alle kilder i det store dyp, og himmelens sluser åpnedes,
In the six hundredth year of the life of Noe, in the second month, on the twenty-seventh day of the month, on this day all the fountains of the abyss were broken up, and the flood-gates of heaven were opened.
12 og regnet strømmet ned på jorden i firti dager og firti netter.
And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
13 På denne samme dag gikk Noah og Sem og Kam og Jafet, Noahs sønner, og Noahs hustru og hans sønners tre hustruer med dem inn i arken,
On that very day entered Noe, Sem, Cham, Japheth, the sons of Noe, and the wife of Noe, and the three wives of his sons with him into the ark.
14 de og alle de ville dyr efter sitt slag og alt feet efter sitt slag og alt krypet som rører sig på jorden, efter sitt slag og alle fuglene efter sitt slag, alt som flyver, alt som har vinger.
And all the wild beasts after their kind, and all cattle after their kind, and every reptile moving itself on the earth after its kind, and every flying bird after its kind,
15 Og de gikk inn til Noah i arken, par for par av alt kjød som det var livsånde i.
went in to Noe into the ark, pairs, male and female of all flesh in which is the breath of life.
16 Og de som gikk inn, var han og hun av alt kjød, således som Gud hadde befalt ham. Og Herren lukket efter ham.
And they that entered went in male and female of all flesh, as God commanded Noe, and the Lord God shut the ark outside of him.
17 Da kom vannflommen strømmende over jorden i firti dager, og vannet vokste og løftet arken, og den blev hevet over jorden.
And the flood was upon the earth forty days and forty nights, and the water abounded greatly and bore up the ark, and it was lifted on high from off the earth.
18 Og vannet steg og øket storlig over jorden; og arken fløt bortover vannflaten.
And the water prevailed and abounded exceedingly upon the earth, and the ark was borne upon the water.
19 Og vannet steg høiere og høiere over jorden, så alle de høie fjell under hele himmelen blev skjult.
And the water prevailed exceedingly upon the earth, and covered all the high mountains which were under heaven.
20 Femten alen høit steg vannet over fjellene, så de skjultes.
Fifteen cubits upwards was the water raised, and it covered all the high mountains.
21 Da omkom alt kjød som rørte sig på jorden, både fuglene og feet og de ville dyr og alt det som yrte og vrimlet på jorden, og alle menneskene.
And there died all flesh that moved upon the earth, of flying creatures and cattle, and of wild beasts, and every reptile moving upon the earth, and every man.
22 Alt som hadde livsens åndedrag i sin nese, alt det som var på det tørre land, døde.
And all things which have the breath of life, and whatever was on the dry land, died.
23 Og han utryddet hvert liv som var på jorden, både mennesker og fe og kryp og fuglene under himmelen; de blev utryddet av jorden, og bare Noah blev igjen, og det som var med ham i arken.
And [God] blotted out every offspring which was upon the face of the earth, both man and beast, and reptiles, and birds of the sky, and they were blotted out from the earth, and Noe was left alone, and those with him in the ark.
24 Og vannet holdt sig over jorden i hundre og femti dager.
And the water was raised over the earth an hundred and fifty days.

< 1 Mosebok 7 >

The Great Flood
The Great Flood