< 1 Mosebok 5 >

1 Dette er boken om Adams ætt: På den dag Gud skapte mennesket, skapte han det i Guds lignelse.
To jest księga rodu Adama. W dniu, w którym Bóg stworzył człowieka, uczynił go na podobieństwo Boga.
2 Til mann og kvinne skapte han dem; og han velsignet dem og gav dem navnet menneske på den dag de blev skapt.
Stworzył ich mężczyzną i kobietą; błogosławił ich i nadał im imię Adam w dniu, w którym zostali stworzeni.
3 Da Adam var hundre og tretti år gammel, fikk han en sønn i sin lignelse, efter sitt billede; og han kalte ham Set.
Adam żył sto trzydzieści lat i spłodził [syna] na swoje podobieństwo, na swój obraz, i nadał mu imię Set.
4 Og efterat Adam hadde fått Set, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
A dni Adama po spłodzeniu Seta było osiemset lat i spłodził synów i córki.
5 Og alle Adams levedager blev ni hundre og tretti år; så døde han.
A [tak] wszystkich dni, które żył Adam, było dziewięćset trzydzieści lat i umarł.
6 Da Set var hundre og fem år gammel, fikk han sønnen Enos.
Set żył sto pięć lat i spłodził Enosza.
7 Og efterat Set hadde fått Enos, levde han ennu åtte hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Enosza Set żył osiemset siedem lat i spłodził synów i córki.
8 Og alle Sets dager blev ni hundre og tolv år; så døde han.
Wszystkich dni Seta było dziewięćset dwanaście lat i umarł.
9 Da Enos var nitti år gammel, fikk han sønnen Kenan.
Enosz żył dziewięćdziesiąt lat i spłodził Kenana.
10 Og efterat Enos hadde fått Kenan, levde han ennu åtte hundre og femten år og fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Kenana Enosz żył osiemset piętnaście lat i spłodził synów i córki.
11 Og alle Enos' dager blev ni hundre og fem år; så døde han.
Wszystkich dni Enosza było dziewięćset pięć lat i umarł.
12 Da Kenan var sytti år gammel, fikk han sønnen Mahalalel.
Kenan żył siedemdziesiąt lat i spłodził Mahalaleela.
13 Og efterat Kenan hadde fått Mahalalel, levde han ennu åtte hundre og firti år og fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Mahalaleela Kenan żył osiemset czterdzieści lat i spłodził synów i córki.
14 Og alle Kenans dager blev ni hundre og ti år; så døde han.
Wszystkich dni Kenana było dziewięćset dziesięć lat i umarł.
15 Da Mahalalel var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Jared.
Mahalaleel żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Jareda.
16 Og efterat Mahalalel hadde fått Jared, levde han ennu åtte hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Jareda Mahalaleel żył osiemset trzydzieści lat i spłodził synów i córki.
17 Og alle Mahalalels dager blev åtte hundre og fem og nitti år; så døde han.
Wszystkich dni Mahalaleela było osiemset dziewięćdziesiąt pięć lat i umarł.
18 Da Jared var hundre og to og seksti år gammel, fikk han sønnen Enok.
Jared żył sto sześćdziesiąt dwa lata i spłodził Henocha.
19 Og efterat Jared hadde fått Enok, levde han ennu åtte hundre år og fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Henocha Jared żył osiemset lat i spłodził synów i córki.
20 Og alle Jareds dager blev ni hundre og to og seksti år; så døde han.
Wszystkich dni Jareda było dziewięćset sześćdziesiąt dwa lata i umarł.
21 Da Enok var fem og seksti år gammel, fikk han sønnen Metusalah.
Henoch żył sześćdziesiąt pięć lat i spłodził Matuzalema.
22 Og Enok vandret med Gud i tre hundre år, efterat han hadde fått Metusalah; og han fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Matuzalema Henoch chodził z Bogiem trzysta lat i spłodził synów i córki.
23 Og alle Enoks dager blev tre hundre og fem og seksti år.
Wszystkich dni Henocha było trzysta sześćdziesiąt pięć lat.
24 Og Enok vandret med Gud; så blev han borte, for Gud tok ham til sig.
Henoch chodził z Bogiem, a potem [już] go nie było, bo Bóg go zabrał.
25 Da Metusalah var hundre og syv og åtti år gammel, fikk han sønnen Lamek.
Matuzalem żył sto osiemdziesiąt siedem lat i spłodził Lameka.
26 Og efterat Metusalah hadde fått Lamek, levde han ennu syv hundre og to og åtti år og fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Lameka Matuzalem żył siedemset osiemdziesiąt dwa lata i spłodził synów i córki.
27 Og alle Metusalahs dager blev ni hundre og ni og seksti år; så døde han.
Wszystkich dni Matuzalema było dziewięćset sześćdziesiąt dziewięć lat i umarł.
28 Da Lamek var hundre og to og åtti år gammel, fikk han en sønn,
Lamek żył sto osiemdziesiąt dwa lata i spłodził syna.
29 og han kalte ham Noah og sa: Han skal trøste oss under vårt arbeid og våre henders møie på den jord som Herren har forbannet.
I nadał mu imię Noe, mówiąc: Ten nas pocieszy w naszej pracy i w trudzie naszych rąk, z powodu ziemi, którą PAN przeklął.
30 Og efterat Lamek hadde fått Noah, levde han ennu fem hundre og fem og nitti år og fikk sønner og døtre.
Po spłodzeniu Noego Lamek żył pięćset dziewięćdziesiąt pięć lat i spłodził synów i córki.
31 Og alle Lameks dager blev syv hundre og syv og sytti år; så døde han.
Wszystkich dni Lameka było siedemset siedemdziesiąt siedem lat i umarł.
32 Da Noah var fem hundre år gammel, fikk han sønnene Sem, Kam og Jafet.
A gdy Noe miał pięćset lat, spłodził Sema, Chama i Jafeta.

< 1 Mosebok 5 >