< 1 Mosebok 38 >

1 På denne tid drog Juda ned fra det sted hvor hans brødre bodde, og han tok inn til en mann i Adullam, som hette Hira.
Hiche phat laitah chun Judah chun asopite adalhan Adullan kiti muna Hirah kitipa toh ana cheng khom lhon in ahi.
2 Der så Juda datteren til en kana'anittisk mann som hette Sua; og han tok henne til hustru og gikk inn til henne.
Chule Judah in Canan numei amin Shua kitinu chu aki chenpin chule ana kiti matpi tan ahi.
3 Og hun blev fruktsommelig og fødte en sønn og kalte ham Er.
Amanu chu ahung kivopmon nao ahin neitan chule nao min chu Er asahtan ahi.
4 Så blev hun atter fruktsommelig og fødte en sønn, og hun kalte ham Onan.
Chuin amanu akivopmo kit in nao pasal khat ahin hinbekit in nao min chu Onam asah tai.
5 Siden fødte hun ennu en sønn og kalte ham Sela; da han blev født, var Juda i Kesib.
Abanin amanun nao pasal athum lhinna pachu amin Sheila asah in, Sheila apen lai tah a chu amaho Kezib kiti muna achen laitah'u ahiye.
6 Og Juda tok en hustru til Er, sin førstefødte sønn; hun hette Tamar.
Phat chomkhat jouvin, Judah in achapa atah pen Er ding in numei khang thah amin Tamar chu ajidin apui peh e.
7 Men Er, Judas førstefødte, mishaget Herren, og Herren lot ham dø.
Hinlah Er chu migilou miphamo tah ahijeh chun Pakaiyin ahinkho ala dohtai.
8 Da sa Juda til Onan: Gå inn til din brors hustru, og ta henne til ekte i din brors sted og opreis din bror avkom.
Hichun Judah Onam kitipa, Er sopipa koma hitin aseiye, “Nangma che inlang Tamar khu gaki chenpi tan ati, ajeh chu pasal khat insunga ahinkho abeitah le dan in aphal ahi, asopipan avet thei ding, na sopipa dinga chilhah nasem doh peh tei ding ahi.”
9 Men Onan visste at avkommet ikke skulde høre ham til; når han derfor gikk inn til sin brors hustru, spilte han sæden på jorden for ikke å gi sin bror avkom.
Amavang Onan kitipa chu anompon ama chilhah ahilou ding chu, hijeh chun a sopi pa ji toh alup khom lhona a kitimat teng abotwi ho chu tollhanga abolha jin, hijeh chun Tamar chun nao avop thei tapon asopipa adin jong chilhah gou aum doh jou tapon ahi.
10 Men det var ondt i Herrens øine det han gjorde, og han lot også ham dø.
Amavang Pakaiyin Onan umchan chu gilou engse asa lheh in asopi pa athisa adin chapa ahin peh nom lou athang thip jeh ahi, hijeh chun Pakaiyin Onan hinkho jong asuh chom pehtai.
11 Da sa Juda til Tamar, sin sønnekone: Bo som enke i din fars hus, til Sela, min sønn, er blitt voksen! For han tenkte: Ellers kommer også han til å dø, som hans brødre. Så drog Tamar hjem og bodde i sin fars hus.
Hichun Judah in Tamar amounu jah a hitin aseiye, “Kachapa Sheila kikhan lhit kah in napa in'a meithai jin ga umdohtan,” ati. Ijeh-inem itile asopite ni bang in ama jong thiget in te tia anagel ahi. Hijeh chun Tamar jong achen apa in nah aga chengtai.
12 Da nu en lengere tid var gått, døde Suas datter, Judas hustru, og da sørgetiden var over, gikk Juda op til Timna, til dem som klippet hans får, og hans venn Hira fra Adullam var med ham.
Phat chomkhat jou in Shua chanu Judah jinu jong athi tai; ahin Judah chu aki lhep lung mong dom phat in agolpa Adullam mi Hirah chutoh Timnah a akelngoi mul vouho henga aga che tauve.
13 Da det nu blev fortalt Tamar at hennes svigerfar var på vei op til Timna for å klippe sine får,
Koiham khat in Tamar chu aseipeh in, “Ven na tehpu khu Timnah a kelngoi mul vou ding in ache touve,” a kiti peh e.
14 tok hun sine enkeklær av og la et slør om sig og hyllet sig inn i det og satte sig ved inngangen til Ena'im, på veien til Timna; for hun så at Sela var blitt voksen, og at hun allikevel ikke var gitt ham til hustru.
Chuphat in amanun jong ameithai von chu akhel loijin, ponlu akikhun, akitomjol in Timnah lampia Enaim lamkot'a chun atou tai; ijeh-inem itile Sheila kikhan lhit ahitan, aji dinga amanu akipeh lou akimu ahitai.
15 Da Juda så henne, tenkte han det var en skjøge; for hun hadde tilhyllet sitt ansikt.
Judah in amanu (Tamar), chu amun ahin Judah in numei kijoh ho ahisah in ahi, ajeh chu amanun amai asel jeh ahi.
16 Så bøide han av fra veien og gikk bort til henne og sa: Kom, la mig gå inn til dig! For han visste ikke at det var hans sønnekone. Da sa hun: Hvad vil du gi mig for å gå inn til mig?
Hichun Judah akihei jin, Tamar umna lampi koma amapan aseiyin, “Eini kitimat hite atin,” amapan amounu ahilam chu ahet doh lou ahin, hichun Tamar in adong tan “Ipi ijat neipeh ding ham ilupkhom lhon ding leh,” ati.
17 Han svarte: Jeg vil sende dig et kje av min buskap. Da sa hun: Ja, dersom du vil gi mig et pant, til du sender mig det.
Chuin Judah in adonbut in, “Keima kelnou lah a khat nahin thah peh nang'e,” ati, hichun ama nun aseiyin, “Nakitep naho chu ahung guilhun kaha iti ka tahsan thei ding ham,” ati.
18 Han sa: Hvad skal jeg gi dig til pant? Hun svarte: Ditt signet og din snor og staven som du har i hånden. Det gav han henne og gikk så inn til henne, og hun blev fruktsommelig med ham.
Judah in adong in, “Itobang kitepna na dei ham ati,” amanun adonbut in, “Na Mohor le nakhao toh chule nakhut a nachoi na tenggol chu toh,” ati. Hijeh chun amapan hichengse chu apen amanu chu aluppin ahile aman jong nao avop tai.
19 Og hun stod op og gikk sin vei, og hun la sitt slør av sig og tok på sig sine enkeklær.
Phat chomkhat jouvin, Tamar a in lama a kinungle kit in a sangkhol chol akoi lhan masanga akivon na lui meithai sangkhol chu akivon in til abang chun hinkho amang kit tai.
20 Og Juda sendte kjeet med sin venn fra Adullam for å få pantet tilbake av kvinnen; men han fant henne ikke.
Judah chun kelnou chu aloipa Adullam mipa khut'a numeinu henga khamgah na thil lhat doh dinga aga thahsah a ahile, Adullam mipan amanu chu agahol motan ahi.
21 Og han spurte folkene der på stedet og sa: Hvor er skjøgen, hun i Ena'im, ved veien? De sa: Det har ikke vært nogen skjøge her.
Hichun Adullam mipa Hira in hi koma cheng ho chu adong in, “Ena-im jotna a tou numeinu aki johnu chu hoilam a che hitam, ama hon adonbut un, “Keima hon hikoma hin numei phalou atahsa joh kamu kha pouve,” atiuve.
22 Så kom han tilbake til Juda og sa: Jeg fant henne ikke, og tilmed sa folkene der på stedet: Det har ikke vært nogen skjøge her.
Hichun Adullam mipa Hirah ahung ki nunglen thu umchan ho chu Judah asei peh tan ahi, “Keiman amanu umna chu kahol doh jou tapoi, chule chua cheng mihon jong hi tobang numei phalou atahsa joh aum poi,” atiuve.
23 Da sa Juda: La henne ha det, så vi ikke skal få skam av denne sak! Kjeet har jeg jo sendt henne, men du fant henne ikke.
Judah in aseiye, “Thil kana peh ho chu ama nun eina koi peh maita hen, kaki nopto na lhon dungjui a kelcha nou khat ka pen ahin nangman na holmo tan, amanu chu enung hol kit le khosunga mijousen ei nuisat ding'u ahi tai.”
24 Så gikk det omkring tre måneder; da kom folk og sa til Juda: Tamar, din sønnekone, har drevet hor, og nu er hun også blitt fruktsommelig i hor. Og Juda sa: Før henne ut, hun skal brennes!
Lhathum jou don chun Judah chu mihon asei peh tauvin, “Tamar na mounu chu numei kijoh banga ana bol thu ahije, chule tuhin amanun nao avoptai atiuve.” Hichun Judah in aseiye, “Amanu chu hinpui doh unlang halvam tauvin,” ati.
25 Men da hun blev ført ut, sendte hun bud til sin svigerfar og lot si: Det er med den mann som eier disse ting, jeg er blitt fruktsommelig. Og hun sa: Se efter hvem som eier dette signet og disse snorer og denne stav!
Amavang amahon Tamar chu tha dingin ahin puidoh tauvin, Tamar in atehpu thu athot in hitin aseiye, “Hiche thil neipa tenggol ahin, khaodip ahin, Mahor ahin, koi thil pen ham? Ipi dinga thip beh cha um aham hiche neipa akona hi nao kavop ahi,” ati.
26 Og Juda kjente dem igjen og sa: Hun er i sin gode rett mot mig fordi jeg ikke har gitt henne til min sønn Sela. Og han hadde ikke siden omgang med henne.
Judah in gangtah in ama nei le gou chu amu mun agel doh paitan ahi, “Tamar hi keima sanga chonpha jo ahiye ati. Ajeh chu keiman kachapa Sheila toh akichen lhon na ding imacha kana gonlou jeh ahi,” ati, chupet tah chun Judah chu Tamar toh apum kitimat tapoi.
27 Da den tid kom at hun skulde føde, se, da var det tvillinger i hennes liv.
Tamar dinga nao neina phat ahung naitan, amanun nao pasal ni pengkop ding ahi chu ahe tauvin ahi.
28 Og i det samme hun fødte, stakk den ene hånden frem; da tok jordmoren og bandt en rød tråd om hans hånd og sa: Denne kom først frem.
Naoso nat akipan tan hiche pet tah chun naocha teni lah a khatpa akhut ahung doh in hichun numei lhacha a pangho chun patsan akhut'a akan peh un, “Hichepa hi hung peng masa ahi,” atiuve.
29 Men så drog han sin hånd tilbake, og da kom hans bror frem, og hun sa: Hvor du har brutt dig frem! Og de kalte ham Peres.
Hinlah hiche naocha chun akhut akailut kit tan, asopipa joh ahung peng masa tai. Hichun numei lhacha ho chun “Hiche hi ipi ham atiuve.” Nang in iti dan'a amasa a peng dingpa nahin chop khup ham atiuve.” Hichun amapa min chu Perez asah tauve.
30 Så kom hans bror frem, han som hadde den røde tråd om hånden; ham kalte de Serah.
Chujouvin, naosen patsan a akhut kikanpa chu ahung peng tan hichun amapa min chun Zerah asah tauve.

< 1 Mosebok 38 >