< 1 Mosebok 2 >

1 Så blev himmelen og jorden med hele sin hær fullendt.
Then the heavens and the earth were finished, and all the living things that filled them.
2 Og Gud fullendte på den syvende dag det verk som han hadde gjort, og han hvilte på den syvende dag fra all den gjerning som han hadde gjort.
On the seventh day God came to the end of his work which he had done, and so he rested on the seventh day from all his work.
3 Og Gud velsignet den syvende dag og helliget den; for på den hvilte han fra all sin gjerning, den som Gud gjorde da han skapte.
God blessed the seventh day and sanctified it, because in it he rested from all his work which he had done in his creation.
4 Dette er himmelens og jordens historie, da de blev skapt, den tid da Gud Herren gjorde jord og himmel:
These were the events concerning the heavens and the earth, when they were created, on the day that Yahweh God made the earth and the heavens.
5 Det var ennu ingen markens busk på jorden, og ingen markens urt var ennu vokset frem; for Gud Herren hadde ikke latt det regne på jorden, og der var intet menneske til å dyrke jorden.
No bush of the field was yet in the earth, and no plant of the field had yet sprouted, for Yahweh God had not caused it to rain upon the earth, and there was no man to cultivate the ground.
6 Da steg det op en damp av jorden og vannet hele jordens overflate.
But a mist went up from the earth and watered the whole surface of the ground.
7 Og Gud Herren dannet mennesket av jordens muld og blåste livets ånde i hans nese; og mennesket blev til en levende sjel.
Yahweh God formed man from the dust of the ground, and breathed into his nostrils the breath of life, and man became a living being.
8 Og Gud Herren plantet en have i Eden, i Østen, og der satte han mennesket som han hadde dannet.
Yahweh God planted a garden eastward, in Eden, and there he put the man whom he had formed.
9 Og Gud Herren lot trær av alle slag vokse op av jorden, prektige å se til og gode å ete av, og midt i haven livsens tre og treet til kunnskap om godt og ondt.
Out of the ground Yahweh God made every tree to grow that is pleasant to the sight and good for food. This included the tree of life that was in the midst of the garden, and the tree of the knowledge of good and evil.
10 Og det gikk en elv ut fra Eden og vannet haven; og siden delte den sig i fire strømmer.
A river went out of Eden to water the garden. From there it divided and became four rivers.
11 Den første heter Pison; det er den som løper omkring hele landet Havila, der hvor det er gull.
The name of the first is Pishon. It is the one which flows throughout the whole land of Havilah, where there is gold.
12 Og gullet i dette land er godt; der er bdellium og onyks-stenen.
The gold of that land is good. There are also bdellium and the onyx stone.
13 Den annen elv heter Gihon; det er den som løper omkring hele landet Kus.
The name of the second river is Gihon. This one flows throughout the whole land of Cush.
14 Den tredje elv heter Hiddekel; det er den som går østenfor Assur. Og den fjerde elv er Frat.
The name of the third river is Tigris, which flows east of Ashur. The fourth river is the Euphrates.
15 Og Gud Herren tok mennesket og satte ham i Edens have til å dyrke og vokte den.
Yahweh God took the man and put him into the garden of Eden to work it and to maintain it.
16 Og Gud Herren bød mennesket: Du må fritt ete av alle trær i haven;
Yahweh God commanded the man, saying, “From every tree in the garden you may freely eat.
17 men treet til kunnskap om godt og ondt, det må du ikke ete av; for på den dag du eter av det, skal du visselig dø.
But from the tree of the knowledge of good and evil you may not eat, for on the day that you eat from it, you will surely die.”
18 Og Gud Herren sa: Det er ikke godt at mennesket er alene; jeg vil gjøre ham en medhjelp som er hans like.
Then Yahweh God said, “It is not good that the man should be alone. I will make him a helper suitable for him.”
19 Og Gud Herren hadde dannet av jorden alle dyr på marken og alle fugler under himmelen, og han ledet dem til mennesket for å se hvad han vilde kalle dem; og som mennesket kalte hver levende skapning, så skulde den hete.
Out of the ground Yahweh God formed every animal of the field and every bird of the sky. Then he brought them to the man to see what he would call them. Whatever the man called each living creature, that was its name.
20 Så gav mennesket navn til alt feet og fuglene under himmelen og alle ville dyr; men for et menneske fant han ingen medhjelp som var hans like.
The man gave names to all the livestock, to all the birds of the sky, and to every beast of the field. But for the man himself there was found no helper suitable for him.
21 Da lot Gud Herren en dyp søvn falle på mennesket, og mens han sov, tok han et av hans ribben og fylte igjen med kjøtt.
Yahweh God caused a deep sleep to fall upon the man, so the man slept. Yahweh God took one of his ribs and closed up the flesh where he took the rib.
22 Og Gud Herren bygget av det ribben han hadde tatt av mennesket, en kvinne og ledet henne til mennesket.
With the rib that Yahweh God had taken from the man, he made a woman and brought her to the man.
23 Da sa mennesket: Dette er endelig ben av mine ben og kjøtt av mitt kjøtt; hun skal kalles manninne, for av mannen er hun tatt.
The man said, “This time, this one is bone of my bones, and flesh of my flesh. She will be called 'woman,' because she was taken out of man.”
24 Derfor skal mannen forlate sin far og sin mor og bli hos sin hustru, og de skal være ett kjød.
Therefore a man will leave his father and his mother, he will be united to his wife, and they will become one flesh.
25 Og de var nakne både Adam og hans hustru, men bluedes ikke.
They were both naked, the man and his wife, but were not ashamed.

< 1 Mosebok 2 >