< 1 Mosebok 11 >

1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
那時,天下人的口音、言語都是一樣。
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
他們往東邊遷移的時候,在示拿地遇見一片平原,就住在那裏。
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
他們彼此商量說:「來吧!我們要做磚,把磚燒透了。」他們就拿磚當石頭,又拿石漆當灰泥。
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
他們說:「來吧!我們要建造一座城和一座塔,塔頂通天,為要傳揚我們的名,免得我們分散在全地上。」
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
耶和華降臨,要看看世人所建造的城和塔。
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
耶和華說:「看哪,他們成為一樣的人民,都是一樣的言語,如今既做起這事來,以後他們所要做的事就沒有不成就的了。
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
我們下去,在那裏變亂他們的口音,使他們的言語彼此不通。」
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
於是耶和華使他們從那裏分散在全地上;他們就停工,不造那城了。
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
因為耶和華在那裏變亂天下人的言語,使眾人分散在全地上,所以那城名叫巴別。
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
閃的後代記在下面。洪水以後二年,閃一百歲生了亞法撒。
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
閃生亞法撒之後又活了五百年,並且生兒養女。
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
亞法撒活到三十五歲,生了沙拉。
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
亞法撒生沙拉之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
沙拉活到三十歲,生了希伯。
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
沙拉生希伯之後又活了四百零三年,並且生兒養女。
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
希伯活到三十四歲,生了法勒。
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
希伯生法勒之後又活了四百三十年,並且生兒養女。
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
法勒活到三十歲,生了拉吳。
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
法勒生拉吳之後又活了二百零九年,並且生兒養女。
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
拉吳活到三十二歲,生了西鹿。
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
拉吳生西鹿之後又活了二百零七年,並且生兒養女。
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
西鹿活到三十歲,生了拿鶴。
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
西鹿生拿鶴之後又活了二百年,並且生兒養女。
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
拿鶴活到二十九歲,生了他拉。
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
拿鶴生他拉之後又活了一百一十九年,並且生兒養女。
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
他拉活到七十歲,生了亞伯蘭、拿鶴、哈蘭。
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
他拉的後代記在下面。他拉生亞伯蘭、拿鶴、哈蘭;哈蘭生羅得。
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
哈蘭死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父親他拉之先。
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
亞伯蘭、拿鶴各娶了妻:亞伯蘭的妻子名叫撒萊;拿鶴的妻子名叫密迦,是哈蘭的女兒;哈蘭是密迦和亦迦的父親。
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
撒萊不生育,沒有孩子。
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
他拉帶着他兒子亞伯蘭和他孫子哈蘭的兒子羅得,並他兒婦亞伯蘭的妻子撒萊,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他們走到哈蘭,就住在那裏。
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
他拉共活了二百零五歲,就死在哈蘭。

< 1 Mosebok 11 >