< 2 Mosebok 40 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
Yahweh parla à Moïse, en disant:
2 I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
" Le premier jour du premier mois, tu dresseras la Demeure, la tente de réunion.
3 Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
Tu y placeras l'arche du témoignage, et tu couvriras l'arche avec le voile.
4 Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
Tu apporteras la table et tu y disposeras ce qui doit la garnir. Tu apporteras le chandelier et tu poseras dessus ses lampes.
5 Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
Tu placeras l'autel d'or pour le parfum devant l'arche du témoignage, et tu mettras le voile à l'entrée de la Demeure.
6 Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
Tu placeras l'autel des holocaustes devant l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion.
7 Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
Tu placeras la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et tu y mettras de l'eau.
8 Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
Tu dresseras le parvis à l'entour, et tu mettras la tenture à la porte du parvis.
9 Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
" Tu prendras l'huile d'onction, tu en oindras la Demeure et tout ce qu'elle renferme; tu la consacreras avec tous ses ustensiles, et elle sera sainte.
10 Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses ustensiles; tu consacreras l'autel, et l'autel sera très saint.
11 Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
Tu oindras la cuve avec sa base, et tu la consacreras.
12 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
" Tu feras avancer Aaron et ses fils près de l'entrée de la tente de réunion, et tu les laveras avec de l'eau.
13 Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
Puis tu revêtiras Aaron des vêtements sacrés, tu l'oindras et tu le consacreras, et il sera prêtre à mon service.
14 Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
Tu feras approcher ses fils et, les ayant revêtus des tuniques,
15 Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront prêtres à mon service. Cette onction leur conférera le sacerdoce à perpétuité parmi leurs descendants. "
16 Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Moïse fit tout ce que Yahweh lui avait ordonné; il fit ainsi.
17 I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
Le premier jour du premier mois de la seconde année, la Demeure fut dressée.
18 Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
Moïse dressa la Demeure; il en posa les socles, il en plaça les planches et les traverses, en dressa les colonnes.
19 Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Il étendit la tente sur la Demeure, et mit par-dessus la couverture de la tente, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
20 Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Il prit le témoignage et le plaça dans l'arche; il mit les barres à l'arche et posa le propitiatoire au-dessus de l'arche.
21 Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
Il porta l'arche dans la Demeure; et, ayant mis le voile de séparation, il en couvrit l'arche du témoignage, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
22 Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
Il plaça la table dans la tente de réunion, au côté septentrional de la Demeure, en dehors du voile,
23 og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
et il y disposa les pains devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
24 Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
Il plaça le chandelier dans la tente de réunion, vis-à-vis de la table, au côté méridional de la Demeure,
25 og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
et il y posa les lampes devant Yahweh, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
26 Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
Il plaça l'autel d'or dans la tente de réunion, devant le voile,
27 og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
et il y fit brûler l'encens, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
28 Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
Il plaça le rideau à l'entrée de la Demeure.
29 Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
Il plaça l'autel des holocaustes à l'entrée de la Demeure, de la tente de réunion, et il y offrit l'holocauste et l'oblation, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
30 Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
Il plaça la cuve entre la tente de réunion et l'autel, et il y mit de l'eau pour les ablutions;
31 Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
Moïse, Aaron et ses fils s'y lavèrent les mains et les pieds.
32 Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
Lorsqu'ils entraient dans la tente de réunion et qu'ils s'approchaient de l'autel, ils se lavaient, comme Yahweh l'avait ordonné à Moïse.
33 Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Il dressa le parvis autour de la Demeure et de l'autel, et il mit la tenture à la porte du parvis. Ce fut ainsi que Moïse acheva cette œuvre.
34 Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Alors la nuée couvrit la tente de réunion, et la gloire de Yahweh remplit la Demeure.
35 Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Et Moïse ne pouvait plus entrer dans la tente de réunion, parce que la nuée restait dessus, et que la gloire de Yahweh remplissait la Demeure.
36 Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
Tant que durèrent leurs marches, les enfants d'Israël partaient lorsque la nuée s'élevait de dessus la Demeure;
37 Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
et si la nuée ne s'élevait pas, ils ne partaient pas, jusqu'au jour où elle s'élevait.
38 For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
Car la nuée de Yahweh reposait pendant le jour sur la Demeure, et, pendant la nuit, il y avait du feu dans la nuée, aux yeux de toute la maison d'Israël, tant que durèrent leurs marches.

< 2 Mosebok 40 >