< Predikerens 1 >

1 Ord av predikeren, sønn av David, konge i Jerusalem.
在耶路撒冷作王、大衛的兒子、傳道者的言語。
2 Bare tomhet, sier predikeren, bare idelig tomhet! Alt er tomhet.
傳道者說:虛空的虛空, 虛空的虛空,凡事都是虛空。
3 Hvad vinning har mennesket av alt sitt strev, som han møier sig med under solen?
人一切的勞碌, 就是他在日光之下的勞碌,有甚麼益處呢?
4 Slekt går, og slekt kommer, men jorden står evindelig.
一代過去,一代又來, 地卻永遠長存。
5 Og solen går op, og solen går ned, og den haster tilbake til det sted hvor den går op.
日頭出來,日頭落下, 急歸所出之地。
6 Vinden går mot syd og vender sig mot nord; den vender og vender sig om under sin gang og begynner så atter sitt kretsløp.
風往南颳,又向北轉, 不住地旋轉,而且返回轉行原道。
7 Alle bekker løper ut i havet, men havet blir ikke fullt; til det sted som bekkene går til, dit går de alltid igjen.
江河都往海裏流,海卻不滿; 江河從何處流,仍歸還何處。
8 Alle ting strever utrettelig, ingen kan utsi det; øiet blir ikke mett av å se, og øret blir ikke fullt av å høre.
萬事令人厭煩, 人不能說盡。 眼看,看不飽; 耳聽,聽不足。
9 Det som har vært, er det som skal bli, og det som har hendt, er det som skal hende, og det er intet nytt under solen.
已有的事後必再有; 已行的事後必再行。 日光之下並無新事。
10 Er det noget hvorom en vilde si: Se, dette er nytt - så har det vært til for lenge siden, i fremfarne tider som var før oss.
豈有一件事人能指着說這是新的? 哪知,在我們以前的世代早已有了。
11 Det er ingen som minnes dem som har levd før, og heller ikke vil de som siden skal komme, leve i minnet hos dem som kommer efter.
已過的世代,無人記念; 將來的世代,後來的人也不記念。
12 Jeg, predikeren, var konge over Israel i Jerusalem,
我傳道者在耶路撒冷作過以色列的王。
13 og jeg vendte min hu til å ransake og utgranske med visdom alt det som hender under himmelen; det er en ond plage, som Gud har gitt menneskenes barn å plage sig med.
我專心用智慧尋求、查究天下所做的一切事,乃知上帝叫世人所經練的是極重的勞苦。
14 Jeg sa alle de gjerninger som gjøres under solen, og se, alt sammen var tomhet og jag efter vind.
我見日光之下所做的一切事,都是虛空,都是捕風。
15 Det som er kroket, kan ikke bli rett, og det som mangler, kan ingen regne med.
彎曲的,不能變直; 缺少的,不能足數。
16 Jeg talte med mig selv i mitt indre og sa: Se, jeg har vunnet mig større og rikere visdom enn alle som har rådet over Jerusalem før mig, og mitt hjerte har skuet megen visdom og kunnskap.
我心裏議論說:我得了大智慧,勝過我以前在耶路撒冷的眾人,而且我心中多經歷智慧和知識的事。
17 Og jeg vendte min hu til å kjenne visdommen og kjenne dårskap og uforstand, men jeg skjønte at også dette var jag efter vind.
我又專心察明智慧、狂妄,和愚昧,乃知這也是捕風。
18 For hvor det er megen visdom, der er det megen gremmelse, og den som øker kunnskap, øker smerte.
因為多有智慧,就多有愁煩; 加增知識的,就加增憂傷。

< Predikerens 1 >