< Predikerens 10 >

1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Zdechłe muchy zasmradzają i psują olejek aptekarza. Tak samo odrobina głupstwa psuje [człowieka] poważanego z powodu jego mądrości i sławy.
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
Serce mądrego jest po jego prawicy, ale serce głupca po jego lewicy.
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Nawet gdy głupiec idzie drogą, brakuje mu rozumu, i mówi wszystkim, że jest głupcem.
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Jeśli duch władcy powstaje przeciwko tobie, nie opuszczaj swego miejsca, gdyż pokora zapobiega wielkim wykroczeniom.
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Jest zło, które widziałem pod słońcem, to błąd, który pochodzi od władcy:
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
Głupota jest wywyższona do wielkiej godności, a bogaci [w mądrość] siedzą nisko.
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
Widziałem sługi na koniach, a książąt idących pieszo jak słudzy.
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
Kto kopie dół, [sam] w niego wpadnie, kto rozwala płot, tego ukąsi wąż.
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Kto przenosi kamienie, porani się nimi, kto rąbie drwa, naraża się na niebezpieczeństwo.
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Jeśli stępi się żelazo, a nie naostrzy się jego ostrza, wtedy trzeba wytężyć siły. Ale lepiej skutkuje mądrość.
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Wąż ukąsi bez zaklęcia, a gaduła nie jest niczym lepszym.
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
Słowa z ust mądrego są łaskawe, ale wargi głupca pożerają jego samego.
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
Początek słów jego ust to głupota, a koniec jego mowy to wielkie szaleństwo.
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
Głupiec wiele mówi, [choć] człowiek nie wie, co nastąpi. Któż mu oznajmi, co po nim nastanie?
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
Głupi męczą się trudem, a nie wiedzą nawet, jak dojść do miasta.
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Biada tobie, ziemio, gdy twoim królem dziecko, a twoi książęta z rana biesiadują.
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Błogosławiona jesteś, ziemio, gdy twój król pochodzi ze szlachetnego rodu, a twoi książęta we właściwym czasie jadają, by się posilić, a nie dla pijaństwa.
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
Z powodu lenistwa chyli się dach, a wskutek opieszałości rąk przecieka dom.
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
Dla uciechy wyprawia się ucztę i wino rozwesela życie, ale pieniądze umożliwiają wszystko.
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Nawet w swoich myślach nie złorzecz królowi ani w swojej sypialni nie przeklinaj bogatego, bo ptak niebieski zaniesie ten głos, a to, co skrzydlate, rozgłosi sprawę.

< Predikerens 10 >