< Kolossenserne 4 >

1 I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
Masters, deal justly and fairly with your slaves, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
Be unwearied in prayer, and keep awake in it when giving thanks.
3 og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
Keep on praying for me, too, that God may open for me a door of utterance to speak the secret truth of Christ, for which I am a prisoner.
4 forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
Pray that I may unfold it as I ought to speak.
5 Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
Conduct yourselves with wisdom toward those without, buying up your opportunities.
6 Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
Let your speech be always gracious, with a savor of salt, and learn how to give every man a fitting answer.
7 Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
Tychicus, my beloved brother and faithful minister and fellow slave in the Lord, will make known to you all that concerns me.
8 som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
I have sent him with Onesimus, the faithful and beloved brother, one of your own number, for this very purpose, to let you know how I am, and to cheer your hearts.
9 tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
They will inform you of all that goes on here.
10 Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
Aristarchus, my fellow prisoner, salutes you, and Marcus, the cousin of Barnabas (about whom you received instructions; if he comes to you, make him welcome), and Jesus surnamed Justas.
11 og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
These are my only fellow workers for the kingdom of God, belonging to the circumcision, who have been any comfort to me.
12 Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
Epaphras, one of yourselves, salutes you, a slave of Christ who is always agonizing for you in his prayers, that you may stand firm, mature, and fully assured in all the will of God.
13 for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
For I can testify to his deep interest in you and in those in Laodicea and Hierapolis.
14 Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
Luke, the beloved physician, salutes you, and so does Demas.
15 Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
Salute the brothers in Laodicea; Nympha also, and the church which meets at her house.
16 Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
And when this letter has been read to you, see that it is read also in the church of Laodiceans, and that you also read the letter from Laodicea.
17 Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
And tell Archippas to take heed to the ministry which he has received in the Lord, that he may fulfill it.
18 Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!
I, Paul, add this farewell in my own handwriting. Do not forget these chains of mine. Grace be with you.

< Kolossenserne 4 >