< Kolossenserne 1 >

1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy the brother,
2 - til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
to the saints and faithful brethren in Christ at Colossae: Grace be to you, and peace, from God our Father.
3 Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
We give thanks to God, the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
on account of the hope which is laid up for you in the heavens, of which ye heard before in the word of the truth of the gospel,
6 som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
which is come to you, as it is in all the world, and is bearing fruit and growing, as it doth also in you, from the day ye heard it, and knew the grace of God in truth;
7 således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on your behalf;
8 han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
who also brought to our knowledge your love in the Spirit.
9 Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
On this account we also, from the day we heard of it, cease not to pray for you, and to ask that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
that ye may walk worthily of the Lord so as to please him in all things, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
endued with all power according to the might of his glory unto all patience and long-suffering with joy;
12 så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
giving thanks to the Father, who enabled us to share in the inheritance of the saints in the light;
13 han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
who rescued us from the empire of darkness, and transferred us into the kingdom of his beloved Son;
14 i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins; —
15 Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
who is the image of the invisible God, the first-born of the whole creation;
16 for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
for in him were created all things, those in the heavens, and those on the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers, all things have been created through him and for him;
17 og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
and he is before all things, and in him all things subsist.
18 Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
And he is the head of the body, the church; since he is the beginning, the first-born from the dead, that he may be in all things pre-eminent;
19 for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
for God was pleased that in him all the fullness should dwell, and by him to reconcile all things to himself,
20 og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
having made peace through the blood of his cross, by him, I say, whether the things on earth, or those in the heavens.
21 Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
And you, that were once alienated, and enemies in your mind in wicked works, yet now hath he reconciled
22 eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
in the body of his flesh through his death, to present you holy and blameless and irreproachable in his sight;
23 så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
if ye indeed continue in the faith grounded and settled, and not moved away from the hope of the gospel, which ye heard, which hath been preached in the whole creation under heaven; of which I Paul became a minister.
24 Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
Now I rejoice in my sufferings for you, and fill up instead that which is wanting of the afflictions of Christ in my flesh on behalf of his body, which is the church;
25 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
of which I became a minister, according to the stewardship which God entrusted to me, for you, to fulfill the word of God,
26 den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige, (aiōn g165)
the mystery which hath been hidden for ages and generations, but hath been now revealed to his saints; (aiōn g165)
27 for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
28 Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
29 For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.
to which end I also am laboring, striving earnestly through his working, which worketh within me mightily.

< Kolossenserne 1 >