< Apostlenes-gjerninge 11 >

1 Apostlene og de brødre som var omkring i Judea, fikk da høre at også hedningene hadde tatt imot Guds ord.
Chidang namdang ten Pathen thu akisan thu chu Judah gam'a um solchahho le seijui dangho henga gangtah in alhung tan;
2 Da nu Peter kom op til Jerusalem, gikk de av omskjærelsen i rette med ham og sa:
Ahinlah Peter Jerusalem ahung lelhun phat in Judahmi atahsanho chun ana oimo un;
3 Du gikk inn til uomskårne menn og åt med dem.
“Chidang namdang te insunga nalut in chule an jong naga neh khompie,” atiuvin ahi.
4 Men Peter begynte da fra først av og la det ut i sammenheng og sa:
Chuin Peter in amaho heng-ah thilsoh jouse kicheh tah-in aseipeh in hitin aseiyin ahi.
5 Jeg var i byen Joppe og bad; da så jeg i en henrykkelse et syn: Det dalte ned noget, likesom en stor duk, som blev senket ned fra himmelen efter de fire hjørner, og det kom like bort til mig;
“Keima Joppa khopia kauma katao jing laiyin gaochangin mu kaneiyin, lekha pheng lentah tobang aning lin vana konin ahung kikhai lhan, keima komtah ahung geiyin;
6 da jeg stirret på den og så nøie efter, blev jeg var jordens firføtte dyr og ville og krypende dyr og himmelens fugler.
Chuin keiman hiche lekha pheng lentah tobang sung chu kaven ahileh leiset chunga umsa akengli hole gamsa chule aop a kithol le chunga leng vacha kamun,
7 Jeg hørte også en røst som sa til mig: Stå op, Peter! slakt og et!
Chuin vana kona awgin khat kajan ‘Peter thoudoh inlang kitha inlang nen’” ati.
8 Men jeg sa: Ingenlunde, Herre! aldri er noget vanhellig eller urent kommet i min munn.
Ahipoi Pakai, keiho Judah te chona danin aboh le athenglou tia asei jouse imacha kane khapoi kati.
9 En røst fra himmelen svarte mig da annen gang: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
“Ahin vana kona awgin chun avelin ahin seikit in, ‘Pathen in asuhthengsa thilkhat chu athenglou tihih in,’” ati.
10 Dette skjedde tre ganger; og det blev alt sammen dradd op igjen til himmelen.
Hiche thilsoh chu thumveijen kijomin eimusah in chujouvin abonchan vana akikhai tou kit tan ahi.
11 Og se, i det samme stod tre menn utenfor huset der jeg var; de var utsendt til mig fra Cesarea,
Chutah chun Caesarea a kona mithum hung kisol ho chu kaum nau inmun ahung lhung paiyun ahi.
12 Og Ånden sa til mig at jeg skulde gå med dem uten å tvile; disse seks brødre drog også med mig; og vi kom inn i mannens hus.
Chuin Lhagao Theng in kahenga ahin seiyin amaho chutoh kilhon'a chule amaho chidang namdang ahijeh'a ima lungthoina neilou dingin ahin seiyin ahi. Chuin sopi migup chun ei kilhonpiuvin gangtah in ahin solpau in chu kaga lhung tauvin ahi.
13 Og han fortalte oss hvorledes han hadde sett engelen som stod i hans hus og sa til ham: Send bud til Joppe og hent til dig Simon som kalles med tilnavn Peter!
Chuin amapa chun thilsoh umchan jouse chu keiho henga chun aseiyin, ahenga vantil akilah-a Joppa a mi solin lang Simon Peter kiti mipa khu gakousah tan,
14 han skal tale ord til dig som du skal bli frelst ved, du og hele ditt hus.
Chutengle aman nang le na insungmi te jouse huhhing nathu naseipeh ding ahi! ati.
15 Men da jeg begynte å tale, falt den Hellige Ånd på dem, likesom på oss i begynnelsen.
Chuin Peter chun aseikit in, “Thusei kahinpan in ahileh abul'a eiho chunga ahung kibuh lhah bangin ama ho jouse chunga Lhagao Theng ahung kibunglhan,
16 Da kom jeg Herrens ord i hu, at han sa: Johannes døpte med vann, men I skal døpes med den Hellige Ånd.
Chun Pakaiyin ‘John in twiya baptize achansah ahin ahinlah nangman Lhagao Thenga baptize nachansah dinga ahi’ tia Pakai thusei chu kalunga ahung kilang in ahi.
17 Gav nu altså Gud dem den samme gave som han gav oss, da de var kommet til troen på den Herre Jesus Kristus, hvem var da vel jeg, at jeg skulde være i stand til å hindre Gud?
Chule eihon Pakai Yeshua Christa itahsan nikhouva Pathen in eipeh-u Lhagao Theng chu chidang namdang te jong apeh ahitah le kei chu koi kahi-a Pathen masanga kadin ding ham?” atin ahi.
18 Da de hørte dette, slo de sig til ro, og de priste Gud og sa: Så har da Gud også gitt hedningene omvendelsen til livet.
Chuin midang hon chuche thu chu ajah phat-un athip tauvin Pathen avahchoi tauvin ahi. Chule amahon aseiyun, “Pathen in chidang namdang tedinga jong chonset lunghei nading le tonsot hina akisan thei nadinguva phatpha apeh hi imu tauve,” atiuvin ahi.
19 De som nu var adspredt på grunn av den trengsel som opstod for Stefanus' skyld, drog omkring like til Fønikia og Kypern og Antiokia, men talte ikke ordet til andre enn jøder.
Alangkhat ah Stephen thijouva seijuiho kibol gentheina jeh a jamcheh ho chu Phoenicia, Cyprus le Syria gam'a Antioch changeiyin ajamun, chule Judah te henga bou Pathen thu alhangsamun ahi.
20 Men iblandt dem var det nogen menn fra Kypern og Kyrene, som kom til Antiokia, og der talte de også til grekerne og forkynte dem evangeliet om den Herre Jesus.
Hijeng jongle Cyprus le Cyrene gam'a kona Antioch khopia che seijui phabep ho chun chidang namdang te henga Pakai Yeshua thu alhangsam uvin ahi.
21 Og Herrens hånd var med dem, og et stort tall kom til troen og omvendte sig til Herren.
Pakai thahatna amaho chunga aumjeh chun chidang namdang te laha mitam tah in Pakai lama lung aheiyun atahsan tauvin ahi.
22 Denne tidende kom da menigheten i Jerusalem for øre, og de sendte Barnabas ut for å dra til Antiokia;
Chuin Jerusalema Houbung in hiche thu ajah phat-un Barnabas chu Antioch'a asol tauvin ahile,
23 da han kom dit og så Guds nåde, gledet han sig, og han formante alle til at de med hjertets forsett skulde holde fast ved Herren;
Amun alhun phat in Pathen phatthei bohna chu amun akipah lheh jengin hichun aman seijui ho chu Pakaiya dihtah-a umjing dingin atilkhouvin ahi.
24 for han var en god mann og full av den Hellige Ånd og tro. Og en stor skare blev vunnet for Herren.
Ajeh chu Barnabas chu miphatah Lhagao Thenga dimjing le Tahsanna a dettah mi ahin, mitam tah Pakaiyah ahin puilutbe uvin ahi.
25 Han drog da ut til Tarsus for å opsøke Saulus, og da han hadde funnet ham, førte han ham til Antiokia.
Chuin Barnabas chu Tarsus lama Saul hol dingin ana chepai tan ahi.
26 Og et helt år var de sammen der i menigheten og lærte en stor skare, og i Antiokia fikk disiplene først navnet kristne.
Chuin amu phat-in Antioch lama ahin nungpui kit in amani Antioch houbunga chun kumlhung keiyin aumden lhonin mipi tamtah ahiljing lhonin ahi. Hiche Antioch'a hi seijui ho Christian tia akou masat penu ahi.
27 I disse dager kom det nogen profeter ned fra Jerusalem til Antiokia,
Hiche phatlai hin themgao phabep Jerusalema kon Antioch'a acheuvin,
28 og en av dem, ved navn Agabus, stod op og varslet ved Ånden at det skulde komme en stor hungersnød over hele jorderike; den kom også under Klaudius.
Amaho lah'a Agabus atiu themgaopa chu kikhop khomna khat'a ading doh in lhagaovin Rome gamsung pumpia kel nasatah hunglhung ding ahi tin aphondoh sah tan ahi (Hiche gaothu hi Claudius vaipoh laiyin aguilhung in ahi).
29 Disiplene vedtok da, alt efter som enhver av dem hadde råd til, å sende noget til hjelp for de brødre som bodde i Judea.
Chuin Antioch'a um seijui ho chun Judah gam'a um sopi hoa dinga kithopina thot dingin agel lha tauvin ahile abonchauvin atamthei penin atohkhom tauvin ahi.
30 Dette gjorde de også, og de sendte det med Barnabas og Saulus til de eldste.
Chuin hiche athil tokhomu chu Barnabas le Saul in Jerusalema Houbung upa ho khut a apehlut lhon dingin nganse na anei tauvin ahi.

< Apostlenes-gjerninge 11 >