< Apostlenes-gjerninge 10 >

1 Det var en mann i Cesarea ved navn Kornelius, høvedsmann ved den hærdeling som kaltes den italiske;
Now there was at Caesarea a man named Cornelius, a captain in the Italian regiment.
2 han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud.
He was a devout man and God-fearing, and so were all his household. He gave many alms to the people, and constantly prayed to God.
3 Og han så grandgivelig i et syn, omkring den niende time på dagen, en Guds engel som kom inn til ham og sa til ham: Kornelius!
About three o’clock one afternoon he had a vision, and distinctly saw an angel of God enter his house and say to him, "Cornelius."
4 Men han stirret på ham og blev forferdet og sa: Hvad er det, Herre? Han svarte ham: Dine bønner og dine almisser er steget op til ihukommelse for Gud.
He stared at him in terror, and said, "What is it, Lord?" "Your prayers and your alms have risen for a memorial before God," answered the angel;
5 Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter;
"and now send men to Joppa and fetch one Simon, who is called Peter.
6 han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet.
"He is staying as a guest with Simon, a tanner, whose house is near the sea."
7 Da nu engelen som talte til ham, var faret fra ham, kalte han til sig to av sine tjenere og en from stridsmann av dem som alltid var om ham,
And after the angel who was speaking to him was gone, he called two of his household servants and a devout soldier who was in constant attendance upon him,
8 og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe.
and after telling them everything, he sent them to Joppa.
9 Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede.
The next day, while they were still on their way and were approaching the town, about noon, Peter went up to the housetop to pray.
10 Han blev da sulten og vilde ha noget å ete. Mens de nu laget det til, kom det en henrykkelse over ham,
He had become very hungry and longed for food; but while they were preparing it, he fell into a trance.
11 og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner;
He beheld the sky opened, and a vessel descending like an enormous sail let down to earth by four corners.
12 i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler.
In it were all kinds of quadrupeds and creeping things of the earth, and wild birds.
13 Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et!
A voice came to him, saying, "Rise, Peter, kill and eat."
14 Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.
"Not so, my Lord," answered Peter, "for I have never yet eaten anything common and unclean."
15 Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
And again a second time came to him a voice, saying, "What God has cleansed you must not call common."
16 Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen.
This happened three times; and immediately the sail was drawn up into the sky.
17 Mens nu Peter var tvilrådig med sig selv om hvad det syn vel skulde bety som han hadde sett, se, da stod de menn som var utsendt av Kornelius, for porten, efterat de hadde spurt sig frem til Simons hus,
Now while Peter was greatly perplexed to know what the vision which he had been sent by Cornelius, and had made inquiries for the house of Simon, stood at the gate,
18 og de ropte inn og spurte om Simon som kaltes med tilnavn Peter, bodde der.
and called and asked whether Simon who was called Peter was lodging there.
19 Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;
So the Spirit said to Peter, who was still pondering over the vision.
20 stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem.
"Three men are now looking for you. Rise, go down and go with them, nothing doubting; for it is I who have sent them."
21 Da gikk Peter ned til mennene og sa: Se, jeg er den som I leter efter; hvad er årsaken til at I er kommet hit?
So Peter went down to the men and said. "I am the man you are looking for. What is the reason of your coming?"
22 De sa: Kornelius, en høvedsmann, en rettferdig og gudfryktig mann, som har godt vidnesbyrd av hele jødenes folk, fikk det bud av en hellig engel at han skulde hente dig til sitt hus og høre hvad du har å si.
"Cornelius," they answered, "a captain, a devout man, and God- fearing, of whom the whole, Jewish nation speaks well, was instructed by a holy angel to send for you to come to his house, and to listen to your message."
23 Han kalte dem da inn og gav dem herberge. Og den næste dag stod han op og drog avsted med dem, og nogen av brødrene fra Joppe gikk med ham.
So he invited them in and gave them lodging. The next day he rose, and went off with them, and some of the brothers from Joppa accompanied them;
24 Dagen efter kom de til Cesarea, og Kornelius hadde kalt sammen sine frender og nærmeste venner og ventet på dem.
and the day after that they reached Caesarea. There Cornelius was waiting for them, and had brought together all his relatives and intimate friends.
25 Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham.
When Peter entered the house Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him;
26 Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske.
but Peter lifted him up. "Stand up," he said, "I am only a man, myself."
27 Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,
And as he talked with him, he went in and found a large company assembled.
28 og han sa til dem: I vet hvor utillatelig det er for en jøde å omgåes med nogen av et annet folk eller å gå inn til ham; men Gud viste mig at jeg ikke skulde kalle noget menneske vanhellig eller urent;
To them he said. "You know, yourselves, that it is illegal for a Jew to associate with or to visit one of another nation; but God has taught me that I should not call any man common or unclean. For this reason, when sent for, I came without demur.
29 derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?
"I ask therefore why you sent for me."
30 Da sa Kornelius: For fire dager siden - det var da som nu ved den niende time - bad jeg i mitt hus, og se, en mann stod for mig i skinnende klædebon,
Cornelius answered. "Three days ago, at this very hour, I was praying in my house at three o’clock in the afternoon, when suddenly a man in a shining robe stood by me,
31 og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;
and said. "‘Cornelius, your prayer is heard, and your alms are had in remembrance in the sight of God.
32 send derfor bud til Joppe og kall til dig Simon som kalles med tilnavnet Peter! han har herberge hos Simon, en garver, ved havet; og han skal tale til dig når han kommer hit.
"‘So send to Joppa and summon Simon, who is called Peter. He is lodging with Simon the tanner, in a house by the seaside.’
33 Derfor sendte jeg straks bud til dig, og du gjorde vel at du kom. Nu er vi da alle til stede for Guds åsyn for å høre alt som er dig pålagt av Herren.
"So I sent for you without delay, and you have been kind enough to come. Now therefore we are all here present in the sight of God, to listen to what the Lord has commanded you to speak."
34 Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk;
Then Peter began to speak. "Of a truth I begin to see quite plainly that God is no respecter of persons;
35 men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet.
"but in every nation he who fears him and works righteousness is acceptable to him.
36 Det ord som han sendte ut til Israels barn, idet han i evangeliet forkynte fred ved Jesus Kristus han er alles Herre
"You cannot but know the message which he sent to the descendants of Israel, when he preached the gospel of peace by Jesus Christ who is Lord of all;
37 det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte -
"you know the message spread throughout all Judea, beginning in Galilee, after the baptism which John preached;
38 hvorledes Gud salvet Jesus fra Nasaret med den Hellige Ånd og kraft, han som gikk omkring og gjorde vel og helbredet alle som var overveldet av djevelen, fordi Gud var med ham.
"how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how he went about everywhere doing good, and curing all who were oppressed by the devil; for God was with him.
39 Og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i Jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre.
"And we were witnesses of all that he did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. They killed him, hanging him on a tree.
40 Ham opvakte Gud på den tredje dag, og gav ham å åpenbare sig,
"But him God raised up on the third day, and permitted him to be made manifest,
41 ikke for hele folket, men for de vidner som var forut valgt av Gud, for oss, vi som åt og drakk sammen med ham efterat han var opstanden fra de døde.
"not to all the people, but to witnesses - men previously chosen by God - that is, to us, who ate and drank with him after he had risen from the dead;
42 Og han bød oss å forkynne for folket og vidne at han er den som av Gud er bestemt til å være dommer over levende og døde.
"when he charged us to preach to the people, and to testify that this was he whom God ordained to be the judge of the living and of the dead.
43 Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn.
"To him all the prophets bear witness, testifying that through his name every one that believes on him will receive remission of sins."
44 Mens Peter ennu talte disse ord, falt den Hellige Ånd på alle dem som hørte ordet.
While Peter was still speaking, the Holy Spirit fell on all who were listening to the message.
45 Og alle de troende av omskjærelsen som var kommet med Peter, blev forferdet over at den Hellige Ånds gave var blitt utgytt også over hedningene;
And all the Jewish believers who had accompanied Peter were amazed, because the gift of the Holy Spirit was poured out upon the Gentiles also.
46 for de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud.
For they heard them speak with tongues and magnify God.
47 Da svarte Peter: Mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den Hellige Ånd likesom vi?
Then Peter said, "Can any one refuse water for the baptism of these men who have received the Holy Spirit as well as we?"
48 Og han bød at de skulde døpes i Jesu Kristi navn. De bad ham da bli der nogen dager.
And he commanded them to be baptized in the name of Jesus Christ. Then they begged him to remain with them for a time.

< Apostlenes-gjerninge 10 >