< 2 Korintierne 3 >

1 Begynner vi atter å gi oss selv skussmål, eller mon vi, således som visse folk, trenger til skussmålsbrev til eder eller fra eder?
我等ふたたび己を薦め始めんや、また或 人のごとく人の推薦の書を汝らに齎し、また汝 等より受くることを要せんや。
2 I er vårt brev, innskrevet i våre hjerter, kjent og lest av alle mennesker,
汝らは即ち我らの書にして我らの心に録され、又すべての人に知られ、かつ讀まるるなり。
3 idet det blir vitterlig at I er Kristi brev, tilblitt ved vår tjeneste, innskrevet ikke med blekk, men med den levende Guds Ånd, ikke på stentavler, men på hjertets kjødtavler.
汝らは明かに我らの職によりて書かれたるキリストの書なり。而も墨にあらで活ける神の御靈にて録され、石碑にあらで心の肉碑に録されたるなり。
4 Men en sådan tillit har vi til Gud ved Kristus,
我らはキリストにより、神に對して斯かる確信あり。
5 ikke at vi av oss selv duer til å uttenke noget som av oss selv, men vår duelighet er av Gud,
されど己は何事をも自ら定むるに足らず、定むるに足るは神によるなり。
6 som og gjorde oss duelige til å være tjenere for en ny pakt, ikke for bokstav, men for Ånd; for bokstaven slår ihjel, men Ånden gjør levende.
神は我らを新約の役者となるに足らしめ給へり、儀文の役者にあらず、靈の役者なり。そは儀文は殺し、靈は活せばなり。
7 Dersom da dødens tjeneste, som med bokstaver var innhugget i stener, fremtrådte i herlighet, så at Israels barn ikke tålte å se på Mose åsyn for hans åsyns herlighets skyld, som dog svant,
石に彫り書されたる死の法の職にも光榮ありて、イスラエルの子 等はそのやがて消ゆべきモーセの顏の光榮を見つめ得ざりし程ならんには、
8 hvor skal da ikke Åndens tjeneste enn mere være i herlighet!
まして靈の職は光榮なからんや。
9 For dersom fordømmelsens tjeneste er herlighet, da er rettferdighetens tjeneste ennu langt mere rik på herlighet;
罪を定むる職もし光榮あらんには、まして義とする職は光榮に溢れざらんや。
10 for det herlige har i dette stykke ingen herlighet mot hin overvettes rike herlighet.
もと光榮ありし者も更に勝れる光榮に比ぶれば、光榮なき者となれり。
11 For når det som svinner, var i herlighet, da skal meget mere det som blir, være i herlighet.
もし消ゆべき者に光榮ありしならんには、まして永存ふるものに光榮なからんや。
12 Eftersom vi da har et sådant håp, går vi frem med stor frimodighet,
我らは斯くのごとき希望を有つゆゑに、更に臆せずして言ひ、
13 og gjør ikke som Moses, som la et dekke over sitt åsyn, forat Israels barn ikke skulde skue enden av det som svant.
又モーセの如くせざるなり。彼は消ゆべき者の消えゆくをイスラエルの子らに見せぬために、面帕を顏におほひたり。
14 Men deres sinn er blitt forherdet; for like til denne dag blir det samme dekke liggende når de leser den gamle pakt, uten at det blir åpenbaret at den opheves i Kristus.
然れど彼らの心 鈍くなれり。キリストによりて面帕の廢るべきを悟らねば、今日に至るまで舊約を讀む時その面帕なほ存れり。
15 Men til denne dag ligger et dekke over deres hjerte når Moses leses;
今日に至るまでモーセの書を讀むとき、面帕は彼らの心のうへに置かれたり。
16 men når det omvender sig til Herren, blir dekket tatt bort.
然れど主に歸する時、その面帕は取り除かるべし。
17 Men Herren er Ånden, og hvor Herrens Ånd er, der er frihet.
主は即ち御靈なり、主の御靈のある所には自由あり。
18 Men vi som med utildekket åsyn skuer Herrens herlighet som i et speil; vi blir alle forvandlet til det samme billede fra herlighet til herlighet, som av Herrens Ånd.
我等はみな面帕なくして、鏡に映るごとく主の榮光を見、榮光より榮光にすすみ、主たる御靈によりて主と同じ像に化するなり。

< 2 Korintierne 3 >