< 1 Korintierne 14 >

1 Jag efter kjærligheten! Streb efter de åndelige gaver, men mest efter å tale profetisk!
愛を追ひ求めよ、また靈の賜物、ことに預言する能力を慕へ。
2 For den som taler med tunge, taler ikke for mennesker, men for Gud; for ingen skjønner det, men han taler hemmeligheter i Ånden;
異言を語る者は人に語るにあらずして神に語るなり。そは靈にて奧義を語るとも、誰も悟る者なければなり。
3 den derimot som taler profetisk, taler for mennesker til opbyggelse og formaning og trøst.
されど預言する者は人に語りて其の徳を建て、勸をなし、慰安を與ふるなり。
4 Den som taler med tunge, opbygger sig selv; men den som taler profetisk, opbygger menigheten.
異言を語る者は己の徳を建て、預言する者は教會の徳を建つ。
5 Allikevel ønsker jeg at I alle talte med tunger, men heller at I talte profetisk; den som taler profetisk, er større enn den som taler med tunger, medmindre han tyder det, så at menigheten kan få opbyggelse av det.
われ汝 等がみな異言を語らんことを欲すれど、殊に欲するは預言せん事なり。異言を語る者、もし釋きて教會の徳を建つるにあらずば、預言する者のかた勝るなり。
6 Og nu, brødre, om jeg kommer til eder og taler med tunger, hvad vil det da gagne eder, medmindre jeg taler til eder enten med åpenbaring eller med kunnskap, enten med profetiske ord eller med lære?
然らば兄弟よ、我もし汝らに到りて異言をかたり、或は默示、あるいは知識、あるいは預言、あるいは教をもて語らずば、何の益かあらん。
7 Dersom de livløse ting som gir lyd, enten det er en fløite eller en harpe, ikke gir forskjellige toner, hvorledes kan en da skjønne det som spilles på fløiten eller på harpen?
生命なくして聲を出すもの、或は笛、あるいは立琴、その音もし差別なくば、爭で吹くところ彈くところの何たるを知らん。
8 Og om en basun gir en utydelig lyd, hvem vil da gjøre sig rede til strid?
ラッパ若し定りなき音を出さば、誰か戰鬪の備をなさん。
9 Således også med eder: Dersom I ikke med eders tunge fremfører tydelig tale, hvorledes kan en da skjønne det som blir sagt? I vil jo da tale bort i været.
斯くのごとく汝らも舌をもて明かなる言を出さずば、いかで語るところの何たるを知らん、これ汝 等ただ空氣に語るのみ。
10 Så mange slags sprog er det nu visst i verden, og det er intet av dem som ikke har sin betydning;
世には國語の類おほかれど、一つとして意義あらぬはなし。
11 dersom jeg altså ikke kjenner sprogets betydning, blir jeg en utlending for den som taler, og den som taler, blir en utlending for mig.
我もし國語の意義を知らずば、語る者に對して夷人となり、語る者も我に對して夷人とならん、
12 Således også med eder: Når I streber efter de åndelige gaver, så søk å få dem i rikelig mål til menighetens opbyggelse.
然らば汝らも靈の賜物を慕ふ者なれば、教會の徳を建つる目的にて賜物の豐ならん事を求めよ。
13 Derfor, den som taler med tunge, han bede om at han må kunne tyde det!
この故に異言を語る者は自ら釋き得んことをも祈るべし。
14 For dersom jeg beder med tunge, da beder min ånd, men min forstand er uten frukt.
我もし異言をもて祈らば、我が靈は祈るなれど、我が心は果を結ばず。
15 Hvorledes er det altså? Jeg vil bede med ånden, men jeg vil også bede med forstanden; jeg vil lovsynge med ånden, men jeg vil også lovsynge med forstanden.
然らば如何にすべきか、我は靈をもて祈り、また心をもて祈らん。我は靈をもて謳ひ、また心をもて謳はん。
16 For dersom du lover Gud med din ånd, hvorledes skal da nogen blandt de ukyndige kunne si amen til din takkebønn? han vet jo ikke hvad du sier;
汝もし然せずば、靈をもて祝するとき、凡人は汝の語ることを知らねば、その感謝に對し如何にしてアァメンと言はんや。
17 for du holder vel en smukk takkebønn, men den andre får ingen opbyggelse av det.
なんぢの感謝はよし、然れど、その人の徳を建つることなし。
18 Jeg takker Gud: jeg taler mere med tunge enn I alle;
我なんぢら衆の者よりも多く異言を語ることを神に感謝す。
19 men i en menighets-samling vil jeg heller tale fem ord med min forstand, for derved å lære andre, enn ti tusen ord med tunge.
然れど我は教會にて異言をもて一萬 言を語るよりも、寧ろ人を教へんために我が心をもて五言を語らんことを欲するなり。
20 Brødre! vær ikke barn i forstand, men vær barn i ondskap; i forstand derimot skal I være fullvoksne!
兄弟よ、智慧に於ては子供となるな、惡に於ては幼兒となり、智慧に於ては成人となれ。
21 Det er skrevet i loven: Ved folk med fremmed tungemål og ved fremmedes leber vil jeg tale til dette folk, og enda skal de ikke høre på mig, sier Herren.
律法に録して『主、宣はく、他し言の民により、他し國人の口唇をもて此の民に語らん、然れど尚かれらは我に聽かじ』とあり。
22 Så er da tungene til et tegn, ikke for de troende, men for de vantro; den profetiske tale derimot er ikke for de vantro, men for de troende.
されば異言は、信者の爲ならで不 信者のための徴なり。預言は、不 信者の爲ならで信者のためなり。
23 Om da hele menigheten kommer sammen, og alle taler med tunger, og det så kommer ukyndige eller vantro inn, vil de da ikke si at I er fra eder selv?
もし全 教會 一處に集れる時、みな異言にて語らば、凡人または不 信者いり來らんに、汝らを狂へる者と言はざらんや。
24 Men om alle taler profetisk, og det så kommer inn en vantro eller en ukyndig, så refses han av alle og dømmes av alle,
然れど若しみな預言せば、不 信者または凡人の入りきたるとき、會衆のために自ら責められ、會衆のために是非せられ、
25 hans hjertes skjulte tanker åpenbares, og så vil han falle på sitt ansikt og tilbede Gud, og vidne at Gud sannelig er iblandt eder.
その心の秘密あらはるる故に、伏して神を拜し『神は實に汝らの中に在す』と言はん。
26 Hvorledes er det altså, brødre? Når I kommer sammen, så har hver av eder en salme eller en lære eller en åpenbaring eller en tunge eller en tydning: la alt skje til opbyggelse!
兄弟よ、さらば如何にすべきか、汝らの集る時はおのおの聖歌あり、教あり、默示あり、異言あり、釋く能力あり、みな徳を建てん爲にすべし。
27 Taler nogen med tunge, da la det være to eller i det høieste tre hver gang, og den ene efter den annen, og la én tyde det!
もし異言を語る者あらば、二人、多くとも三人、順次に語りて一人これを釋くべし。
28 Men er det ingen til stede som kan tyde, da skal han tie i menighets-samlingen, men tale for sig selv og for Gud.
もし釋く者なき時は、教會にては默し、而して己に語り、また神に語るべし。
29 Men av profeter tale to eller tre, og de andre prøve det!
預言者は二人もしくは三人かたり、その他の者はこれを辨ふべし。
30 og får en annen en åpenbaring mens han sitter der, da skal den første tie.
もし坐しをる、他のもの默示を蒙らば、先のもの默すべし。
31 For I kan alle tale profetisk, én ad gangen, så alle kan lære og alle formanes;
汝らは皆すべての人に學ばせ勸を受けしめんために、一人 一人 預言することを得べければなり。
32 og profeters ånder er profeter lydige;
また預言者の靈は預言者に制せらる。
33 for Gud er ikke uordens Gud, men freds Gud.
それ神は亂の神にあらず、平和の神なり。
34 Likesom i alle de helliges menigheter, skal eders kvinner tie i menighets-samlingene; for det tillates dem ikke å tale, men de skal underordne sig, som også loven sier.
聖徒の諸 教會のするごとく、女は教會にて默すべし。彼らは語ることを許されず。律法に云へるごとく順ふべき者なり。
35 Men vil de få rede på noget, da skal de spørre sine egne menn hjemme; for det sømmer sig ikke for en kvinne å tale i menighets-samling.
何事か學ばんとする事あらば、家にて己が夫に問ふべし、女の教會にて語るは恥づべき事なればなり。
36 Eller var det fra eder Guds ord gikk ut? eller er I de eneste det er nådd til?
神の言は汝 等より出でしか、また汝 等にのみ來りしか。
37 Tror nogen at han er en profet eller en åndelig, da skal han skjønne at det jeg skriver til eder, er Herrens bud.
人もし自己を預言者とし、或は御靈に感じたる者と思はば、わが汝らに書きおくる言を主の命なりと知れ。
38 Men om nogen ikke skjønner det, så får han la det være.
もし知らずば其の知らざるに任せよ。
39 Derfor, brødre, streb efter å tale profetisk, og hindre ikke nogen i å tale med tunger;
されば我が兄弟よ、預言することを慕ひ、また異言を語ることを禁ずな。
40 men la alt skje sømmelig og med orden!
凡ての事、宣しきに適ひ、かつ秩序を守りて行へ。

< 1 Korintierne 14 >