< 1 Krønikebok 6 >

1 Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
2 Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
3 Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
4 Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
5 og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
6 og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
7 Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
8 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
9 og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
10 Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
11 Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
12 og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
13 og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
14 og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
15 Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
16 Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
17 Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
18 Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
19 Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
20 Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
21 hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
22 Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
23 hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
24 hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
25 Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
26 hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
27 hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
28 Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
29 Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
30 hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
31 Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
32 og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
33 dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
34 sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
35 sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
36 sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
37 sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
38 sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
39 Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
40 sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
41 sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
42 sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
43 sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
44 Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
45 sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
46 sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
47 sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
48 Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
49 Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
50 Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
51 hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
52 hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
53 hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
54 Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
55 de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
56 men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
57 Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
58 og Hilen med jorder, Debir med jorder
Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
59 Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
60 og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
61 Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
62 Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
63 Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
64 Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
65 De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
66 Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
67 tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
68 og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
69 og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
70 og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
71 Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
72 og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
73 og Ramot med jorder og Anem med jorder,
Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
74 og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
75 og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
76 og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
77 Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
78 og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
79 og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
80 og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
81 og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.
Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.

< 1 Krønikebok 6 >