< 1 Krønikebok 1 >

1 Adam, Set, Enos,
Adam, Seth, Enos,
2 Kenan, Mahalalel, Jared,
Kênân, Mahalalêl, Yéred,
3 Enok, Metusalah, Lamek,
Hénoc, Mathusalem, Lamec,
4 Noah, Sem, Kam og Jafet.
Noé, Sem, Cham et Japhet.
5 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Enfants de Japhet: Gomer, Magog, Madaï, Yavân, Toubal, Méchec et Tirâs.
6 Og Gomers sønner var Askenas og Difat og Togarma.
Enfants de Gomer: Achkenaz, Difath et Togarma.
7 Og Javans sønner var Elisa og Tarsisa, Kittim og Rodanim.
Enfants de Yavân: Elicha, Tharsis, Kittim et Rodanim.
8 Kams sønner var Kus og Misra'im, Put og Kana'an.
Enfants de Cham: Kouch, Misraïm, Pout et Canaan.
9 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka; og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Enfants de Kouch: Seba, Havila, Sabta, Râma et Sabteca; enfants de Râma: Cheba et Dedân.
10 Og Kus fikk en sønn som hette Nimrod; han var den første som fikk velde på jorden.
Kouch engendra aussi Nemrod, celui qui, le premier, fut puissant sur la terre.
11 Og Misra'im var stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Misraïm fut la souche des Loudim, des Anamim, des Lehabim, des Naftouhim,
12 og patruserne og kasluherne, som filistrene stammer fra, og kaftorerne.
des Pathrousim, des Kaslouhim (d’où sortirent les Philistins) et des Kaftorim.
13 Og Kana'an blev far til Sidon - det var hans førstefødte - og Het
Canaan engendra Sidon, son premier-né, Heth,
14 og jebusittene og amorittene og girgasittene
puis le Jébuséen, l’Amorréen, le Ghirgachéen,
15 og hevittene og arkittene og sinittene
le Hévéen, l’Arkéen, le Sinéen,
16 og arvadittene og semarittene og hamatittene.
l’Arvadéen, le Cemaréen et le Hamathéen.
17 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram og Us og Hul og Geter og Mesek.
Enfants de Sem: Elam, Assur, Arphaxad, Loud, Aram, Ouç, Houl, Ghéter et Méchec.
18 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk Eber.
Arphaxad engendra Chélah, et Chélah engendra Eber.
19 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden, og hans bror hette Joktan.
A Eber il naquit deux fils. Le nom de l’un était Péleg, parce que de son temps fut partagée la terre; et le nom de son frère: Yoktân.
20 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Yoktân engendra Almodad, Chélef, Haçarmaveth, Yérah,
21 og Hadoram og Usal og Dikla
Hadoram, Ouzal, Dikla,
22 og Ebal og Abimael og Sjeba
Ebal, Abimaêl, Cheba,
23 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ophir, Havila et Yobab. Tous ceux-là furent enfants de Yoktân.
24 Sem, Arpaksad, Salah,
Sem, Arphaxad, Chélah,
25 Eber, Peleg, Re'u,
Eber, Péleg, Reou,
26 Serug, Nakor, Tarah,
Seroug, Nacor, Tharé,
27 Abram, det er Abraham.
Abram, qui est identique à Abraham.
28 Abrahams sønner var Isak og Ismael.
Enfants d’Abraham: Isaac et Ismaël.
29 Dette er deres ætter: Nebajot, Ismaels førstefødte, og Kedar og Adbe'el og Mibsam.
Voici leurs générations: le premier-né d’Ismaël, Nebaïoth, puis Kédar, Adbeêl, Mibsam,
30 Misma og Duma, Massa, Hadad og Tema,
Michma, Douma, Massa, Hadad, Têma,
31 Jetur, Nafis og Kedma; dette var Ismaels venner.
Yetour, Nafich et Kêdma. Tels sont les fils d’Ismaël.
32 Og de sønner som Abrahams medhustru Ketura fødte, var: Simran og Joksan og Medan og Midian og Jisbak og Suah; og Joksans sønner var Sjeba og Dedan;
Enfants de Ketoura, concubine d’Abraham: elle enfanta Zimrân, Yokchân, Medân, Madiân, Yichbak et Chouah. Enfants de Yokchân: Cheba et Dedân.
33 og Midians sønner var Efa og Efer og Hanok og Abida og Elda'a. Alle disse var Keturas sønner.
Enfants de Madiân: Efa, Efer, Hanoc, Abida et Eldaa. Tous ceux-là furent les enfants de Ketoura.
34 Og Abraham fikk sønnen Isak. Isaks sønner var Esau og Israel.
Abraham engendra Isaac. Enfants d’Isaac: Esaü et Israël.
35 Esaus sønner var Elifas, Re'uel og Je'us og Jaelam og Korah.
Enfants d’Esaü: Elifaz, Reouêl, Yeouch, Yâlam et Korah.
36 Elifas' sønner var Teman og Omar, Sefi og Gatam, Kenas og Timna og Amalek.
Enfants d’Elifaz: Têmân, Omar, Cefi, Gâtam, Kenaz, Timna et Amalec.
37 Re'uels sønner var Nahat, Serah, Samma og Missa.
Enfants de Reouêl: Nahath, Zérah, Chamma et Mizza.
38 Og Se'irs sønner var Lotan og Sobal og Sibeon og Ana og Dison og Eser og Disan.
Enfants de Séir: Lotân, Chobal, Cibôn, Ana, Dichôn, Ecer et Dichân.
39 Og Lotans sønner var Hori og Homam; og Lotans søster var Timna.
Enfants de Lotân: Hori et Homam; la sœur de Lotân était Timna.
40 Sobals sønner var Aljan og Manahat og Ebal, Sefi og Onam; og Sibeons sønner var Aja og Ana.
Enfants de Chobal: Alyân, Manahath, Ebal, Chefi et Onam. Enfants de Cibôn: Ayya et Ana.
41 Anas sønn var Dison; og Disons sønner var Hamran og Esban og Jitran og Keran.
Enfants de Ana: Dichôn… Enfants de Dichôn: Hamrân, Echbân, Yithrân et Kerân.
42 Esers sønner var Bilhan og Sa'avan og Ja'akan; Disans sønner var Us og Aran.
Enfants d’Ecer: Bilhân, Zaavân et Yaakân. Enfants de Dichôn: Ouç et Arân.
43 Og dette var de konger som regjerte i Edom-landet før det regjerte nogen konge over Israels barn: Bela, Beors sønn; hans by hette Dinhaba.
Ce sont ici les rois qui régnèrent dans le pays d’Edom, avant qu’un roi régnât sur les enfants d’Israël: Béla, fils de Beor. Le nom de sa ville natale était Dinhaba.
44 Da Bela døde, blev Jobab, Serahs sønn, fra Bosra, konge i hans sted.
Béla étant mort, à sa place régna Yobab, fils de Zérah, de Boçra.
45 Da Jobab døde, blev Husam fra temanittenes land konge i hans sted.
Yobab étant mort, à sa place régna Houcham, du pays des Témanites.
46 Da Husam døde, blev Hadad, Bedads sønn, konge i hans sted; det var han som slo midianittene på Moabs mark; hans by hette Ajut.
Houcham étant mort, à sa place régna Hadad, fils de Bedad, qui défit Madiân dans la campagne de Moab. Le nom de sa ville était Avith.
47 Da Hadad døde, blev Samla fra Masreka konge i hans sted.
Hadad étant mort, à sa place régna Samla, de Masrêka.
48 Da Samla døde, blev Saul fra Rehobot ved elven konge i hans sted.
Samla étant mort, à sa place régna Chaoul, de Rehoboth-sur-le-Fleuve.
49 Da Saul døde, blev Ba'al-Hanan, Akbors sønn, konge i hans sted.
Chaoul étant mort, à sa place régna Baal-Hanân, fils d’Akhbor.
50 Da Ba'al-Hanan døde, blev Hadad konge i hans sted; hans by hette Pa'i, og hans hustru hette Mehetabel, datter av Matred, Mesahabs datter.
Baal-Hanân étant mort à sa place régna Hadad, dont la ville avait nom Pâï et dont la femme s’appelait Mehêtabel, fille de Matred, fille de Mê-Zahab.
51 Og Hadad døde. Og Edoms stammefyrster var: stammefyrsten Timna, stammefyrsten Alja, stammefyrsten Jetet,
Hadad mourut, et voici quels furent les chefs d’Edom: le chef Timna, le chef Alva, le chef Yethêth,
52 stammefyrsten Oholibama, stammefyrsten Ela, stammefyrsten Pinon,
le chef Oholibama, le chef Ela, le chef Pinôn,
53 stammefyrsten Kenas, stammefyrsten Teman, stammefyrsten Mibsar,
le chef Kenaz, le chef Têmân, le chef Mibçar,
54 stammefyrsten Magdiel, stammefyrsten Iram; dette var Edoms stammefyrster.
le chef Magdiêl, le chef Iram. Tels furent les chefs d’Edom.

< 1 Krønikebok 1 >