< Matteus 12 >

1 På en hviledag gikk Jesus og disiplene langs noen kornåkrer. Disiplene var sultne og begynte å plukke aks for å spise.
At that time, Yeshua [Salvation] went on the Sabbath ·To cease· day through the grain fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to eat.
2 Noen fariseere fikk se det og protesterte:”Se hva de gjør! Det er jo forbudt å høste på hviledagen i følge Moseloven.”
But the Pharisees [Separated], when they saw it, said to him, “Behold, your disciples do what is not lawful to do on the Sabbath ·To cease·.”
3 Jesus sa til dem:”Har dere aldri lest om det kong David gjorde da han og mennene som fulgte han, ble sultne?
But he said to them, “Haven’t you read what David [Beloved] did, when he was hungry, and those who were with him;
4 Han gikk inn i Guds hus, og både han og de som var med ham spiste av de spesielle brødene som bare prestene har lov til å spise. De brøt også loven.
how he entered in the house of MarYah [Master Yahweh], and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither for those who were with him, but only for the priests?
5 Har dere heller ikke lest i loven at prestene som gjør tjeneste i templet, får arbeide på hviledagen?
Or have you not read in the Torah ·Teaching·, that on the Sabbath ·To cease· day, the priests in the temple profane the Sabbath ·To cease·, and are guiltless?
6 Jeg kan forsikre dere at her finnes en som er større enn templet!
But I tell you that one greater than the temple is here.
7 Dersom dere forsto det som menes med ordene:’Jeg vil heller at dere viser hverandre kjærlighet, enn at dere ofrer til meg’, da ville dere ikke dømme dem som er uskyldige.
But if you had known what this means, ‘I desire eleos ·merciful compassion in action·, not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
8 For jeg, Menneskesønnen, har rett til å avgjøre hva som er tillatt på hviledagen.”
For the Son of Man is Lord of the Sabbath ·To cease·.”
9 Litt etter gikk Jesus videre og kom inn i synagogen deres.
He departed there, and went into their synagogue.
10 Der fikk han se en mann som hadde en handikappet hånd. Fariseerne spurte ham da:”Tillater Moseloven at noen kan bli helbredet på hviledagen?” De håpet naturligvis at han skulle svare”ja”, for da kunne de få noe å anklage ham for.
And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath ·To cease· day?” that they might accuse him.
11 Han svarte:”Om noen av dere har en sau og den faller i en grøft på hviledagen, griper han ikke da inn og drar opp sauen samme dagen? Selvfølgelig gjør han det!
He said to them, “What man is there among you, who has one sheep, and if this one falls into a pit on the Sabbath ·To cease· day, won’t he grab on to it, and lift it out?
12 Tenk på hvor mye mer verd et menneske er, enn en sau! Det er altså tillatt å gjøre godt på hviledagen.”
Of how much more value then is a man than a sheep! Therefore it is lawful to do good on the Sabbath ·To cease· day.”
13 Så sa han til mannen:”Rekk fram hånden din.” Da mannen gjorde det, ble hånden frisk, og like sterk som den andre!
Then he told the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out; and it was restored whole, just like the other.
14 Fariseerne gikk ut og begynte å legge opp planer om hvordan de kunne få Jesus arrestert og drept.
But the Pharisees [Separated] went out, and conspired against him, how they might destroy him.
15 Da Jesus fikk greie på dette, dro han bort fra stedet der. Mange mennesker fulgte etter ham, og han helbredet alle de som var syke blant dem.
Yeshua [Salvation], perceiving that, withdrew from there. Great multitudes followed him; and he healed them all,
16 For ikke å vekke mistanker om hvem han var, forbød han dem strengt å fortelle om det som skjedde.
and commanded them that they should not make him known:
17 Gjennom dette ble det som Gud hadde sagt ved profeten Jesaja, til virkelighet:
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah [Salvation of Yah] the prophet, saying,
18 ”Dette er min utvalgte tjener! Han er min elskede, mitt hjertes glede. Jeg skal fylle ham med min Ånd, og han skal bevise for folket hva som er rettferdighet.
“Behold, my servant whom I have chosen; my agapetos ·beloved, esteemed· in whom my soul is well pleased: I will put my Spirit on him. He will proclaim justice to the nations.
19 Han griper ikke til vold eller skriker, stemmen hans skal ikke bli hørt på gatene!
He will not strive, nor shout; the neither will anyone hear his voice in the streets.
20 Han slår ikke ned de svake eller slukker ut det håp som er i ferd med å svinne bort. En dag skal han la rettferdigheten seire.
He won’t break a bruised reed. He won’t quench a smoking flax, until he leads justice to victory.
21 Han skal være verdens håp.”
In his name, the nations will hope.”
22 De førte til han en besatt som var både blind og stum. Jesus helbredet ham, slik at han kunne se og snakke.
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw.
23 Folk ble helt forundret og sa:”Kanskje Jesus likevel er den som skal arve kong Davids trone?”
All the multitudes were amazed, and said, “Can this be the son of David [Beloved]?”
24 Da fariseerne fikk høre om miraklet, sa de:”Han driver sikkert ut de onde åndene med hjelp av Satan, som er høvding for de onde åndene.”
But when the Pharisees [Separated] heard it, they said, “This man does not cast out demons, except by Ba'al-Zibbul [Lord of Flies], the prince of the demons.”
25 Jesus, som forsto hva fariseerne tenkte, sa til dem:”Et rike som kommer i strid med seg selv, går under, og en by eller en familie som er i innbyrdes konflikt med hverandre, vil snart opphøre å eksistere.
Knowing their thoughts, Yeshua [Salvation] said to them, “Every kingdom divided against itself is brought to desolation, and every city or house divided against itself will not stand.
26 Dersom Satan nå driver ut sine egne onde ånder, da strider han jo mot seg selv. Hvordan skal han da kunne fortsette å styre riket sitt?
If Satan [Adversary] casts out Satan [Adversary], he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
27 Dersom jeg driver ut de onde åndene ved hjelp av Satan, hvilken kraft er det da deres egne tilhengere bruker når de driver dem ut? Kanskje dere selv kan svare på anklagene deres!
If I by Ba'al-Zibbul [Lord of Flies] cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will be your judges.
28 Dersom det er med Guds Ånd jeg driver ut de onde åndene, har jo Gud kommet for å regjere blant dere.
But if I by Spirit of God cast out demons, then God’s Kingdom has come upon you.
29 På denne måten er det: Satan er som en sterk mann. Om noen vil gå inn i huset til den sterke mannen og rane ham for det han eier, da må de først binde ham. Etterpå kan de gå inn og rane hjemmet hans.
Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
30 Den som ikke er med meg, er imot meg, og den som ikke hjelper meg i mitt arbeid, han motarbeider meg.
“He who is not with me is against me, and he who does not gather with me, scatters.
31 Jeg advarer dere: All synd og spott kan bli tilgitt, men spott mot Guds Hellige Ånd blir ikke tilgitt. Det er en utilgivelig synd.
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven men, but the blasphemy against haRuach [the Spirit] will not be forgiven men.
32 Den som sier noe mot meg, Menneskesønnen, kan få tilgivelse, men den som sier noe mot Guds Hellige Ånd, kommer aldri til å bli tilgitt, det være seg i denne verden eller i den kommende. (aiōn g165)
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him; but whoever speaks against Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness], it will not be forgiven him, neither in this age, nor in that which is to come. (aiōn g165)
33 Et tre blir kjent igjen på frukten sin. Enten er treet godt og bærer god frukt, eller så er det dårlig og bærer dårlig frukt.
“Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
34 Ormeyngel! Hvordan kan dere som er onde, si noe godt? Munnen uttrykker jo det hjertet er fullt av.
You offspring of vipers, how can you, being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, the mouth speaks.
35 Ordene fra et godt menneske viser den godhet som bor i hjertet, mens ordene fra et ondt menneske avslører det onde hjertet.
The good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man out of his evil treasure brings out evil things.
36 Jeg sier dere at på dommens dag skal dere få stå til rette for hvert unyttig ord dere har snakket.
I tell you that every idle word that men speak, they will give account of it in the day of judgment.
37 De ordene dere nå bruker, skal avgjøre skjebnen for dere da. Enten kommer dere til å bli frikjent ved dem, eller så blir dere dømt ved dem.”
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
38 En dag kom noen av de skriftlærde sammen med fariseerne, og ba om å få se et tegn som skulle bevise at Jesus virkelig var Messias, den lovede kongen.
Then certain of the Torah-Teachers and Pharisees [Separated] answered, “Teacher, we want to see a sign from you.”
39 Jesus svarte:”Denne onde og gudløse slekten krever et tegn, det eneste tegnet de skal få se, er det som skjedde med profeten Jona.
But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks after a sign, but no sign will be given to it but the sign of Jonah [Dove] the prophet.
40 På samme måten som Jona var i den store fisken i tre døgn, kommer jeg, Menneskesønnen, til å være i jordens indre i tre døgn.
For as Jonah [Dove] was in the belly of the whale three days and three nights, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
41 Innbyggerne i Ninive skal på dommens dag stå opp fra de døde sammen med dere og dømme dere. De ga opp sin onde livsstil og vendte seg om til Gud da de hørte Jona holde fram Guds budskap. Og her finnes en som er større enn Jona, men dere nekter å tro på ham.
The men of Nineveh [Offspring’s Habitation] will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they make teshuvah ·complete repentance· at the preaching of Jonah [Dove]; and behold, someone greater than Jonah [Dove] is here.
42 Også dronningen fra Syden skal på dommens dag stige fram som vitne mot denne slekten og dømme den. Hun kom jo helt fra et fjernt land for å høre på visdommen til Salomo. Og her finnes en som er større enn Salomo, men dere nekter å tro på ham.
The queen of the south will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon [Peaceable, Recompense]; and behold, someone greater than Solomon [Peaceable, Recompense] is here.”
43 Denne onde slekten kommer til å bli rammet av samme skjebnen som mange besatte gjør: Når en ond Ånd blir drevet ut av et menneske, flakker den urolig omkring i ørkenen og leter etter et nytt offer. Om den ikke finner noe, sier den:’Jeg vender tilbake til det menneske der jeg kom fra.’ Og når den gjør det, finner den hjertet tomt, rent og pyntet. Da leter den etter sju ånder til, enda verre enn seg selv. Sammen tar de kontrollen over mennesket, og det får det langt verre enn det hadde før.”
“When an unclean spirit has gone out of a man, he passes through waterless places, seeking rest, and does not find it.
Then he says, ‘I will teshuvah ·completely return· into my house from which I came out,’ and when he has come back, he finds it empty, swept, and put in order.
Then he goes, and takes with himself seven other spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to this evil generation.”
46 Mens Jesus fortsatt talte til folket, kom moren og brødre hans dit og ville snakke med ham, men de stanset utenfor huset. Noen sa til han:”Moren din og brødrene dine står utenfor og vil treffe deg.”
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his brothers stood outside, seeking to speak to him.
One said to him, “Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you.”
48 Men han svarte:”Moren min og brødrene mine! Hvem er det?”
But he answered him who spoke to him, “Who is my mother? Who are my brothers?”
49 Så pekte han på disiplene og sa:”Dette er moren min og brødrene mine.
He stretched out his hand towards his disciples, and said, “Behold, my mother and my brothers!
50 Hver og en som lyder min Far i himmelen, er broren, og søsteren og moren min!”
For whoever does the will of 'Avi shebashamayim ·my Father in Heaven·, he is my brother, and sister, and mother.”

< Matteus 12 >