< Johannes 9 >

1 Mens Jesus gikk langs veien, fikk han se en mann som var født blind.
As he passed by, he saw a man blind from birth.
2 Disiplene spurte:”Mester, hvorfor ble denne mannen født blind? Kommer det av at han selv har syndet, eller av at hans foreldre har syndet?”
His disciples asked him, “Rabbi ·Teacher·, who sinned, this man or his parents, that he was born blind?” (Still the seventh month 22 day).
3 Jesus svarte dem:”Han er slett ikke straffet på grunn av syndene sine. Men etter som han er født blind, kan Gud helbrede ham og vise sin kraft,
Yeshua [Salvation] answered, “Neither did this man sin, nor his parents; but, that the works of God might be revealed in him.
4 Derfor må vi skynde oss å gjøre det oppdraget vi har fått fra han som har sendt meg. Snart blir det natt, og da kan ingen arbeide.
I must work the works of him who sent me, while it is day. The night is coming, when no one can work.
5 Men så lenge jeg er hos menneskene, er jeg lyset deres.”
While I am in the world, I am the light of the world.”
6 Jesus spyttet på jorden og gjorde en deig av leire som han strøk på øynene til den blinde mannen.
When he had said this, he spat on the ground, made mud with the saliva, anointed the blind man’s eyes with the mud,
7 Jesus sa til mannen:”Gå og vask deg i Siloadammen”. Siloa betyr sendt ut. Han gikk da av sted og vasket seg. Da han kom tilbake, kunne han se.
and said to him, “Go, wash in the pool of Siloam” (which means “Sent”). So he went away, washed, and came back seeing.
8 Naboene hans og andre som bare hadde sett han som tigger, spurte hverandre:”Var det ikke han som før satt og tigget?”
The neighbors therefore, and those who saw that he was blind before, said, “Is not this he who sat and begged?”
9 ”Jo, det er det”, sa noen, mens andre sa:”Nei, det er ikke ham. Han er bare lik ham.” Tiggeren sa:”Visst er det jeg.”
Others were saying, “It is he.” Still others were saying, “He looks like him.” He said, “I am he.”
10 Da spurte de ham:”Hva har skjedd? Hvordan kan det ha seg at du ser?”
They therefore were asking him, “How were your eyes opened?”
11 Mannen svarte:”Han som heter Jesus, gjorde en deig av leire og strøk den på øynene mine. Etterpå sa han at jeg skulle gå til Siloadammen og vaske meg. Da jeg hadde gjort det, kunne jeg se!”
He answered, “A man called Yeshua [Salvation] made mud, anointed my eyes, and said to me, ‘Go to the pool of Siloam [Sent], and wash.’ So I went away and washed, and I received sight.”
12 De spurte ham:”Hvor er Jesus nå?””Det vet jeg ikke,” svarte mannen.
Then they asked him, “Where is he?” He said, “I don’t know.”
13 Da tok folket med seg mannen som hadde vært blind, til fariseerne.
They brought him who had been blind to the Pharisees [Separated].
14 Etter som det var på en hviledag Jesus hadde laget deigen og gitt mannen synet, vakte det diskusjon. Da fariseerne spurte hvordan det kunne ha seg at han hadde fått synet,
It was a Sabbath ·To cease· when Yeshua [Salvation] made the mud and opened his eyes.
15 fortalte han historien enn gang til:”Han strøk en deig av leire på øynene mine, og da jeg vasket meg, kunne jeg se.”
Again therefore the Pharisees [Separated] also asked him how he received his sight. He said to them, “He put mud on my eyes, I washed, and I see.”
16 Noen av fariseerne sa:”Denne mannen kan ikke være sendt av Gud etter som han arbeider på hviledagen.” Andre sa:”En synder kan vel ikke gjøre slike mirakler?” Så begynte de å diskutere med hverandre.
Some therefore of the Pharisees [Separated] said, “This man is not from God, because he does not keep the Sabbath ·To cease·.” Others said, “How can a man who is a sinner do such signs?” There was division among them.
17 Etter en tid vendte fariseerne seg til mannen som hadde vært blind, og spurte:”Hva sier du selv om ham? Det var jo du som fikk synet ditt.” Mannen svarte:”Han må være en profet.”
Therefore they asked the blind man again, “What do you say about him, because he opened your eyes?” He said, “He is a prophet.”
18 Mange religiøse ledere tvilte på at mannen som var blitt helbredet, hadde vært blind i det hele tatt. De sendte bud på foreldrene hans
The Jews [Praisers] therefore did not believe concerning him, that he had been blind, and had received his sight, until they called the parents of him who had received his sight,
19 og spurte:”Er dette sønnen deres? Ble han født blind? Dersom det er sant, hvordan kan det da ha seg at han nå ser?”
and asked them, “Is this your son, whom you say was born blind? How then does he now see?”
20 Foreldrene svarte:”Det er sønnen vår, og vi vet at han ble født blind.
His parents answered them, “We know that this is our son, and that he was born blind;
21 Men hvordan han nå kan se, det vet vi ikke, og heller ikke vet vi hvem som har helbredet ham. Spør ham selv. Han er gammel nok til å svare på spørsmålene dere måtte ha.”
but how he now sees, we don’t know; or who opened his eyes, we don’t know. He is of age. Ask him. He will speak for himself.”
22 Dette sa de fordi de fryktet de religiøse lederne. De hadde allerede bestemt at den som bekjente Jesus som Messias, den lovede kongen, skulle bli ekskludert fra Den jødiske menigheten.
His parents said these things because they feared the Jews [Praisers]; for the Jews [Praisers] had already agreed that if any man would confess him as Messiah [Anointed one], he would be put out of the synagogue.
Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”
24 For andre gangen kalte fariseerne til seg mannen som hadde vært blind, og sa til ham:”Lov innfor Gud at du sier oss sannheten. Vi vet at denne Jesus er en synder.”
So they called the man who was blind a second time, and said to him, “Give glory to God. We know that this man is a sinner.”
25 Han svarte:”Om han er en synder eller ikke, det vet ikke jeg. Det eneste jeg vet er at jeg som før var blind nå kan se.”
He therefore answered, “I don’t know if he is a sinner. One thing I do know: that though I was blind, now I see.”
26 De spurte ham enda en gang:”Hva gjorde han med deg? Hvordan gikk han fram da du fikk synet ditt?”
They said to him again, “What did he do to you? How did he open your eyes?”
27 Mannen svarte:”Det har jeg jo allerede fortalt. Hvorfor hører dere ikke etter? Vil dere også bli disiplene hans etter som dere ønsker å høre historien en gang til?”
He answered them, “I told you already, and you didn’t listen. Why do you want to hear it again? You don’t also want to become his disciples, do you?”
28 Da forbannet de ham og sa:”Det er du som er disippelen hans. Vi er disiplene til Moses.
They insulted him and said, “You are his disciple, but we are disciples of Moses [Drawn out].
29 Vi vet at Gud har talt til Moses, men hvor i all verden denne fyren kommer fra, det vet ikke vi.”
We know that God has spoken to Moses [Drawn out]. But as for this man, we don’t know where he comes from.”
30 ”Dette er underlig”, svarte mannen.”Han ga meg synet mitt, og enda vet ikke dere hvor han kommer fra.
The man answered them, “How amazing! You don’t know where he comes from, yet he opened my eyes.
31 Men at Gud ikke hører på syndere, det vet vi. Han hører på dem som tilber ham og gjør hans vilje.
We know that God does not listen to sinners, but if anyone is a worshiper of God, and does his will, he listens to him.
32 Aldri før har vi hørt snakk om noen som har helbredet en som var født blind. (aiōn g165)
Since the world began it has never been heard of that anyone opened the eyes of someone born blind. (aiōn g165)
33 Om denne mannen ikke var sendt av Gud, da ville han ikke kunne gjøre noe slikt.”
If this man was not from God, he could do nothing.”
34 ”Du er en synder tvers igjennom!”, ropte de.”I tillegg forsøker du å undervise oss.” Så ekskluderte de mannen fra menigheten.
They answered him, “You were altogether born in sins, and do you teach us?” They threw him out.
35 Jesus fikk snart høre at de hadde ekskludert mannen fra Den jødiske menigheten. Da han møtte mannen igjen, spurte han:”Tror du på Menneskesønnen som Gud skulle sende?”
Yeshua [Salvation] heard that they had thrown him out, and finding him, he said, “Do you believe in the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·?”
36 Mannen svarte:”Herre, si meg hvem han er, slik at jeg kan tro på ham.”
He answered, “Who is he, Lord, that I may believe in him?”
37 Jesus sa:”Du har sett ham. Det er han som snakker med deg.”
Yeshua [Salvation] said to him, “You have both seen him, and it is he who speaks with you.”
38 Da falt mannen ned foran Jesus og sa:”Jeg tror, Herre.”
He said, “Lord, I believe!” and he worshiped him.
39 Jesus sa:”Jeg har kommet til verden for å avsløre syndene hos menneskene. De som innser at de er blinde, skal begynne å se, men de som mener om seg selv at de kan se, de skal bli avslørt som blinde.”
Yeshua [Salvation] said, “I came into this world for judgment, that those who don’t see may see; and that those who see may become blind.”
40 Noen fariseere som sto der, spurte da:”Mener du at vi skulle være blinde?”
Those of the Pharisees [Separated] who were with him heard these things, and said to him, “Are we also blind?”
41 Jesus svarte:”Om dere var blinde, ville dere være uten synd. Men dere påstår nå at dere kan se, og derfor er og blir dere skyldige.”
Yeshua [Salvation] said to them, “If you were blind, you would have no sin; but now you say, ‘We see.’ Therefore your sin remains.

< Johannes 9 >