< लुका 21 >

1 येशूले माथि हेर्नुहुँदा धनी मानिसहरूलाई दानपत्रमा तिनीहरूका भेटीहरू हालेको देख्‍नुभयो ।
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଚାରିହାକ୍‌ ଆକିହ୍‌କାୟ୍‌, ମାଜନ୍‌ ଲକମଃନ୍‌ ଦାନ୍‌ହେଳି ତଃୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଦାନ୍‌ ଦେତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ।
2 उहाँले एक जना गरिब विधवाले दुई पैसा भेटी हालेको हेर्नुभयो ।
ଆର୍‌, ଜିସୁ ଗଟ୍‌ ଗଃରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ଜଳେକ୍‌ ସାନ୍‌ ତାମ୍ବାକାସୁ ହଃକାଉତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା
3 यसैले, उहाँले भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिनीहरू सबैले भन्दा यस विधवाले बढी दिई ।
ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନିଜ୍‌କଃରି କଃଉଁଲେ, “ଇ ଗଃରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ସଃବ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ଦିଲିଆଚେ ।
4 यिनीहरू सबैले प्रशस्तताबाट भेटीहरू दिए । तर यस विधवाले आफू गरिब भएर पनि, ऊ बाँच्‍नका लागि जे-जति थियो सबै दिई ।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ବଃଣ୍ଡାରେ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଉବୁର୍ଲା ଦଃନ୍ ଅଃଳକ୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ହଃକାୟଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଏ ନିଜାର୍‌ ଅକେଟ୍‌ ବଃଳ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଜିବନ୍ ବଚାଉଁକେ ଜଃତେକ୍‌ ରିଲି, ସେ ସଃବୁ ଦାନ୍‌କଃଲି ।”
5 अब कसैले मन्दिरको बारेमा भने, “दानहरू र सुन्दर-सुन्दर ढुङ्गाहरूले सजाइएको हेर्नुहोस् ।” उहाँले भन्‍नुभयो,
ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ମନ୍ଦିରାର୍‌ ବିସୟେ କଃତାବାର୍ତା ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍‌ । ସେମଃନ୍ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, ସେତି ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ରିଲା ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ଟେଳା, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦାନ୍‌ ଦଃୟ୍‌ରିଲା, ଜିନିସ୍‌ସଃବୁ ସଃଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିର୍‌ ବଃଡେ ସୁନ୍ଦୁର୍‌ ଡିସୁଲି ।
6 “जसरी यी सबै थोकहरू तिमीहरू देख्छौ, यस्ता दिनहरू आउनेछन् जुन बेला एकमाथि अर्को ढुङ्गा रहनेछैन, सबै भत्किनेछन् ।”
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇରି ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଦଃକୁଲାସ୍‌, ବେଳା ଆସେଦ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟେଳା ଉହ୍ରେ ନଃରେୟ୍‌, ସଃର୍ନେ ମାଟାୟ୍‌ ମିସେଦ୍‌ ।”
7 त्यसकारण, तिनीहरूले उहाँलाई यसो भन्दै सोधे, “गुरुज्यू, यी कुराहरू कहिले हुनेछन्? र यी सबै घटनाहरू हुँदा के-कस्ता चिह्नहरू हुनेछन्?”
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ତଃବେ ଇସଃବୁ କଃବେ ଗଃଟେଦ୍‌? ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବେଳାୟ୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସଃଡେବଃଳାର୍‌ ଚିନ୍ କାୟ୍‌ରି?”
8 येशूले जवाफ दिनुभयो, “होसियार रहो ताकि तिमीहरू धोकामा नपर । धेरै जना मेरो नाउँमा यसो भन्दै आउनेछन्, ‘म उही हुँ र समय नजिक आएको छ ।’ तिमीहरू तिनीहरूका पछि नजाओ ।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ରିଆ, ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍‌କଃରି ଉଲୁ ନଃଉଁଆସ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଆସି ମୁୟ୍‌ଁ ସେ ଆର୍‌ ବେଳ୍‌ ହଚ୍‌ଲିନି ବଃଲି କଃଉତି; ସେମଃନାର୍‌ ହଃଚେ ଜାହାନାୟ୍‌ ।
9 जब तिमीहरूले लडाइँ र झैझगडाहरू सुन्‍नेछौ, तब भयभीत नहोओ, यी कुराहरू पहिले हुनैपर्छ, तर अन्त्य भने तुरुन्तै हुनेछैन ।”
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁଜ୍‌ ଆର୍‌ ଗଣ୍ଡ୍‌ଗଳ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ସୁଣାସ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଡିରା ନାୟ୍‌; କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରିମଃନ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଗଃଟେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ଜୁଗ୍ ସେସ୍‌ ନୟ୍‌ ।”
10 तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “राज्य-राज्यको विरुद्धमा र देश-देशको विरुद्धमा उठ्नेछन् ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଲକ୍‌ ବିରଦେ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ବିରଦେ ରାଇଜ୍‌ ଉଟ୍‌ତି ।
11 त्यहाँ धेरै भूकम्पहरू जानेछन्, र धेरै ठाउँमा महामारी र अनिकालहरू हुनेछन् । त्यहाँ डरलाग्दा घटनाहरू हुनेछन् र आकाशमा ठुला-ठुला चिह्नहरू हुनेछन् ।
ଆର୍‌ ବଃଡ୍‌ବଃଡ୍ ବୁଇଁକମ୍ପ୍, ଆର୍‌ ଟାଣେ ଟାଣେ ମଃର୍ଡି ଦଃରେଦ୍‌ ଆର୍‌ କଃତାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରେ ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଗଃଟ୍‍ଣାମଃନ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡେ ବଃଡେ ଚିନ୍‌ମଃନ୍‌ ଡିସେଦ୍‌ ।
12 तर यी सबै कुरा हुन अगाडि, तिनीहरूका हात तिमीहरूमाथि पर्नेछन् र तिनीहरूले तिमीहरूलाई सताउनेछन्, सभाघरमा सुम्पिदिनेछन् र झ्यालखानामा हाल्नेछन्, तिमीहरूलाई मेरो नाउँको कारण राजाहरू र हाकिमहरूका अगाडि ल्याउनेछन् ।
ମଃତର୍‌ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତା ହୁର୍ବେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିକେ ଦଃର୍ତି ଆର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ଜଃଇଲେ ସଃର୍ହି ଦଃୟ୍‌ ଆର୍ଲା କଃର୍ତି ମର୍‌ ନାଉଁଏ ତୁମିକେ ରଃଜା ଆର୍‌ ସଃର୍କାର୍‌ ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ହଃଳେଦ୍‌;
13 यसले तिमीहरूको गवाहीका लागि अवसरतिर डोर्‍याउनेछ ।
ଇରି ମର୍‌ ବିସୟେ ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସାକି ଦେଉଁକେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ବାଟ ମିଳେଦ୍‌ ।
14 त्यसकारण, तिमीहरूले बचाउको लागि के भन्‍ने भनेर अगिबाटै हृदयमा नसोच ।
ବଃଲେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ କାୟ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଆସ୍‌ ସେତାକ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ଚିତା ନଃକେରୁକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ତିର୍‌ କଃରା;
15 तिमीहरूका विरोधीहरूले सबै कुराको खण्डन गर्न नसकून् भनेर म तिमीहरूलाई वचन र बुद्धि दिनेछु ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କଃତା ଆର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ଜେ, ତୁମିମଃନାର୍‌ ସଃର୍ନେ ବିରଦି ଲକ୍‌ ସେତାର୍‌ ବିରଦ୍‌ କି ଜଃବାଉ ଦେଉଁକ୍‌ ନଃହାର୍ତି ।
16 तर तिमीहरूलाई तिमीहरूका आमा बुबा र दाजुभाइहरू, नातेदारहरू र साथीभाइहरूले सुम्पिदिनेछन् र तिमीहरूमध्ये केही मृत्युका लागि सुम्पिनेछौ ।
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଉବାଦି ଆୟ୍‌ଦି, ବାୟ୍‌, ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ସଃର୍ହି ଦେତି, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ସଃଙ୍ଗ୍ ମଃନ୍‌ହେଁ କାକେ କାକେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
17 मेरो नाउँको खातिर सबैले तिमीहरूलाई घृणा गर्नेछन् ।
ଆରେକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃବୁଲକ୍‌ ଗିଣ୍‌ କଃର୍ତି ।
18 तर तिमीहरूको शिरको एउटै कपाल पनि नष्‍ट हुनेछैन ।
ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ବାଳ୍‌ ହେଁ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନୟ୍‌ ।
19 तिमीहरूको सहनशीलतामा तिमीहरूले प्राण प्राप्‍त गर्नेछौ ।
ତୁମିମଃନ୍ ଅଃଟୁଆ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ହଃରାଣ୍ ରଃକ୍ୟା କଃରାସ୍‌ ।”
20 जब तिमीहरूले यरूशलेमलाई सेनाले घेरेको देख्‍नेछौ, तब त्यसको विनाश नजिकै छ भनी जान ।
“ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌କେ ସଃଇନ୍‌ ଦଃଳ୍‌ ମଃନ୍‌ ବେଳି ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଦଃକାସ୍‌ ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେରି ବଃସମ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌ ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ଜାଣାସ୍‌ ।
21 तब यहूदियामा हुनेहरू पहाडहरूतिर भागून् र जो सहरको बिचमा छन् तिनीहरू सहर बाहिर भागून्, र बाहिर हुनेहरू सहरभित्र नपसून् ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିଉଦା ରାଇଜେ ରେତି, ସେମଃନ୍ ଡଙ୍ଗୁର୍‌ ଉହ୍ରେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜଃଅତ୍‌, ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ରେତି, ନିଚୟ୍‌ ସେମଃନ୍ ବାରାୟ୍‌ ଜଃଅତ୍‌, ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ଗାଉଁଏ ରେତି, ସେମଃନ୍ ଗଃଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃଜଃଅତ୍‌;
22 यी दिनहरू बदला लिने दिनहरू हुनेछन्, यसैले लेखिएका सबै कुराहरू पुरा हुनेछन् ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲେକ୍‌ଲା କଃତା ସଃବୁ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ସେରି ଟିକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡାର୍‌ ବେଳା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
23 हाय ती दिनमा गर्भवती र दूध चुसाउने स्‍त्रीहरू! त्यस देशमाथि महासङ्कष्‍ट आउनेछ, र ती मानिसहरूमाथि क्रोध आइपर्नेछ ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟକିମଃନ୍‌ ଆଙ୍ଗେ ରେତି ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟକିମଃନାର୍‌ ଦୁଦ୍‌ କଃତା ସାନ୍ ହିଲା ରେତି, ସେମଃନ୍ ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ ହାଉତି, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ବଃଡ୍ ବିପ୍‌ତି ଆର୍‌ ଇ ଜାତିକେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଗଃଟେଦ୍‌ ।
24 तिनीहरू तरवारले मारिनेछन् र सबै देशहरूमा तिनीहरू कैदी भएर जानेछन्, र गैरयहूदीहरूको समय पुरा नभएसम्म गैरयहूदीहरूले यरूशलेम नै कैदी बनाएर राख्‍नेछन् ।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ କଃଣ୍ଡା ଲଃଗେ ହୁଜାଇ ଅଃଉତି ଆର୍‌ ବାନ୍ଦାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ଅଜିଉଦି ବିତ୍ରେ ନିଆ ଅଃଉତି, ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ ଜାତିମଃନାର୍‌ କାଳ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ନଃଉତା ହଃତେକ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହାଦ୍‌ତଃଳେ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
25 सूर्य, चन्द्रमा र ताराहरूमा चिह्नहरू देखा पर्नेछन् । अनि समुद्रका गर्जनहरू र छालहरूबाट पृथ्वीमा भएका राष्‍ट्रहरू कष्‍टमा पर्नेछन् ।
“ଆରେକ୍‌ ବେଳ୍‌, ଜଃନ୍ ତାରାମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଚିନ୍ ଦଃକାଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିଜାକ ଲକ୍‌ ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବିପ୍‌ତି ଗଃଟେଦ୍‌; ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଆର୍‌ ଉଲାଳାର୍‌ ଗଃର୍ଜାଣେ ସେମଃନାର୍‌ ବୁଦି ବାଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
26 संसारमा आइपर्न लागेका घटनाहरूका आशङ्काले मानिसहरू मुर्छित हुनेछन्, किनकि आकाशका शक्‍तिहरू डग्मगाउनेछन् ।
ଆରେକ୍‌ ହୁର୍ତିବି ଉହ୍ରେ ଆସ୍ତି ରିଲା ଗଃଟ୍‍ଣା ମଃନ୍‌ ଡିରିକଃରି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମୁର୍ଚା ହର୍‌ ଅଃଉତି, ବଃଲେକ୍‌ ଅଃଗାସ୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ସଃକ୍ତିମଃନ୍‌ ଜଃତ୍‌କଃତ୍‌ ଅଃଉତି ।
27 त्यसपछि तिनीहरूले मानिसका पुत्रलाई ठुलो शक्‍ति र महामहिमाका साथ बादलमा आउँदै गरेको देख्‍नेछन् ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ ବଃଡେ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମେଗେ ଆସ୍ତାର୍‌ ଦଃକ୍‌ତି ।
28 जब यी कुरा हुन आउनेछन्, उठ र आफ्ना शिरहरू ठाडो पारेर हेर, तिमीहरूको उद्धारको दिन नजिकै छ ।”
ମଃତର୍‌ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଆରୁମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଟେକି ଉହ୍ରେ ଦଃକା, ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମୁକୁଳ୍‌ତାର୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି ।”
29 येशूले उनीहरूलाई एउटा दृष्‍टान्‍त भन्‍नुभयो, “नेभाराको रुखलाई हेर र अरू सबै रुखहरूलाई पनि ।
ଆର୍‌, ସେ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଡୁମ୍ବୁର୍‌ ଆର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଚ୍‌ମଃନାର୍‌ କଃତା ବାବି ଦଃକା;
30 जब तिनहरूले पालुवा फेरेको तिमीहरूले देख्छौ, तब गृष्म ऋतु नजिकै छ भनी तिमीहरू आफैँले थाहा पाउनेछौ ।
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଡାଳ୍‌ ହଃତାର୍‌ମଃନ୍‌ କଃଉଁଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ଦଃକି, କଃରା ବିନ୍ ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ନିଜେ ନିଜେ ଜାଣୁଲାସ୍‌ ।
31 त्यसैले पनि, जब तिमीले यी थोकहरू भएको देख्‍नेछौ, परमेश्‍वरको राज्य नजिकै छ भन्‍ने कुरा तिमीहरूले थाहा पाउनेछौ ।
ସେନ୍‌କଃରି ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ଇସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକ୍‌ଲେକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଲଃଗେ ଅୟ୍‌ଲି ବଃଲି ଜାଣା ।”
32 तिमीहरूलाई म साँचो भन्दछु, यी सब कुराहरू पुरा नभइन्जेलसम्म यो पुस्ता बितेर जानेछैन ।
“ମୁୟ୍‌ଁ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଃଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ଅଃବାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବଃଉଁସ୍‌ ନଃବୁଡେ ।
33 स्वर्ग र पृथ्वी टलेर जानेछ, तर मेरा वचनहरू कहिल्यै टल्नेछैनन् ।
ଅଃଗାସ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବି ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ମର୍‌ କଃତା କଃବେ ନଃସ୍ଟ୍‌ ନଃହୟ୍‌ ।”
34 तर तिमीहरू आफैँ होसियार रहो । त्यसकारण तिमीहरूको हृदय विलास, मतवालापान र जीवनको चिन्ताले नभरियोस् । नत्रभने, त्यो दिन तिमीहरूमाथि अचानक आइपर्ला ।
“ତୁମିମଃନ୍ ନିଜାର୍‌ ନିଜାର୍‌ ବିସୟେ ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅୟ୍‌ରିଆ, ଚଃନେମଃନେ ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍‌ ମାତୁଆଳି ଆର୍‌ ମଃଦ୍‌ କାଉଁକେ ଆରେକ୍‌ ଜିବ୍‌କାର୍‌ ଗିନେ ଚିତାୟ୍‌ ବୁଡି ରେତା ବଃଳ୍‌ ସେ ଦିନ୍ ଲୁକ୍‌ଣେ ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍‌;
35 यसरी नै सारा पृथ्वी भरि जिउने हरेकमाथि त्यो पासोझैँ आइपर्नेछ ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ହାନ୍ଦା ହର୍‌ ସଃରା ହୁର୍ତିବି ସଃବୁଲକାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆସେଦ୍‌ ।
36 तर हर समय सतर्क रहो, र हुन आउने सम्पूर्ण कुराहरूबाट उम्कनलाई बलियो हुन सक र मानिसका पुत्रका अगाडि खडा हुनलाई प्रार्थना गर्दै रहो ।”
ମଃତର୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ଇ ସଃବୁ ଆଗ୍‌ତୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଚୁକେ ଆର୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଚଃମେ ଟିଆ ଅଃଉଁକେ ହାରାସ୍‌ ଇତାକ୍‌ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରି ଜାଗି ରିଆ ।”
37 दिउँसोको समयमा उहाँले मन्दिरमा सिकाउनुहुन्थ्यो र साँझमा उहाँ बाहिर जानुहुन्थ्यो, र डाँडामा रात बिताउनुहुन्थ्यो जसलाई जैतून भनिन्छ ।
ଜିସୁ ହଃତିଦିନ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ସିକ୍ୟା ଦେତିରିଲା ଆର୍‌ ସଃବୁ ରାତି ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜିତ୍‌ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ରେତିରିଲା ।
38 सबै मानिसहरू उहाँका कुरा सुन्‍न बिहानै मन्दिरमा आउँथे ।
ଆର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ମନ୍ଦିରେ ତାର୍‌ ସିକ୍ୟା ସୁଣୁକ୍‌ ହଃତି ସଃକାଳ୍ୟା ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସ୍ତି ରିଲାୟ୍‌ ।

< लुका 21 >