< Agalatia 6 >

1 kinanunanga abile mundu atiboyalwa katika uovu, mwenga mwabile wa kiroha, mpalikwa kumkereboya mnunango katika roho ya upole. kono mulinge bene ili msijatibiwe.
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.
2 mkipotoleana ingombo na kwa hiyo mtaikamilisha sheria ya kristo.
Portez les fardeaux les uns des autres, et vous accomplirez ainsi la loi de Christ.
3 mana mundu yembe aiboba bora wakti si kilebe mwene cha kichake cha kuipania,
Si quelqu’un pense être quelque chose, quoiqu’il ne soit rien, il s’abuse lui-même.
4 bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge.
Que chacun examine ses propres œuvres, et alors il aura sujet de se glorifier pour lui seul, et non par rapport à autrui;
5 maana kila mundu atula mchingo wa kemwene.
car chacun portera son propre fardeau.
6 Mundu yafundishite likiwe lazima anmakie yanamnowa yoti mwalimu wake.
Que celui à qui l’on enseigne la parole fasse part de tous ses biens à celui qui l’enseigne.
7 kanomkongelwe mnongo ataniliwalili. kila apandacho mundu ndicho chauna pia.
Ne vous y trompez pas: on ne se moque pas de Dieu. Ce qu’un homme aura semé, il le moissonnera aussi.
8 kila yapanda mbeya katika asili yake ya dhambi auna akati wa milele boka kwa roho. mana mundu yembe aibona bora wakati si kilebe, andakwikonga mwene. kila yuma na alenge kazi yake lengo mwene chakukilumba kilebe mwene cha kichake cha kuipania, bila yakuilenganikia mwene na mundu yenge. (aiōnios g166)
Celui qui sème pour sa chair moissonnera de la chair la corruption; mais celui qui sème pour l’Esprit moissonnera de l’Esprit la vie éternelle. (aiōnios g166)
9 kunauchoke katika panga makoe mema maana kwa wakati wake mema maana kwa wakati wake tupalauna manatukatike lii tamaa.
Ne nous lassons pas de faire le bien; car nous moissonnerons au temps convenable, si nous ne nous relâchons pas.
10 hivyo bisi wakti twatukolana nafasi tupange mena kila yumo. tupange mena zaidi has kwa walio mkati ya imani.
Ainsi donc, pendant que nous en avons l’occasion, pratiquons le bien envers tous, et surtout envers les frères en la foi.
11 mulinge ugolo wa barua yaniandike kwa lubako langanamwene.
Voyez avec quelles grandes lettres je vous ai écrit de ma propre main.
12 balo banalapanga mema kwa kulinga mwili ngababalazimisha inilwa hapanganyo kana banjingi mmateso ga wakristo munsalabu.
Tous ceux qui veulent se rendre agréables selon la chair vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n’être pas persécutés pour la croix de Christ.
13 maana abo babataililwe bene bakamua lii sheria badala yake bapalamwe muinwe.
Car les circoncis eux-mêmes n’observent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, pour se glorifier dans votre chair.
14 kanaipitelili nikaipuna isipokuwa kwa msalaba wa kwona witu yesu kristo katika ywebe dunia atisulubiwa kwaajili yako na dunia kwa kuwa nijalilili inwa ama kotoka inwa panga ni kilebe.
Pour ce qui me concerne, loin de moi la pensée de me glorifier d’autre chose que de la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par qui le monde est crucifié pour moi, comme je le suis pour le monde!
15 badala yake lubeleko lwayambe ni muhimu.
Car ce n’est rien que d’être circoncis ou incirconcis; ce qui est quelque chose, c’est d’être une nouvelle créature.
16 kwa boti balama kwa kanuii, babe na amai rongo ibekunani yabe na kunanu ya israli na nongo.
Paix et miséricorde sur tous ceux qui suivront cette règle, et sur l’Israël de Dieu!
17 boka leno mundu yeyote kanaania ngaishe, maana nipotwite alama ya yesu muyega
Que personne désormais ne me fasse de la peine, car je porte sur mon corps les marques de Jésus.
18 yango. neema ya ngwana witu yesu kristo ibe na roho yetu mnunango Amina
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen!

< Agalatia 6 >