< Akolosai 4 >

1 Ngwana, mwapeye atumwa makowe ga haki ni adili, mutangite kuwa mwabile ni Ngwana kumaunde.
Masters, give to [your] servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
2 Muendelee kuwa thabiti mu'maombi. Mutame minyo nkati ya lee kwa shukuru.
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
3 Mulobe pamope kwa ajili yitu kae, ili Nnongo atuyogolii nnango kwaajili ya neno, kubaya siri ya ukweli ya Kristo. Kwa sababu ya lee nitabilwe minyororo.
At the same time praying also for us, that God would open to us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
4 Ni mulobe kuwa niweze kulibeka wazi, kati ipalikwa baya.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
5 Muyende kwa hekima kwa balo babile panja, ni muukombwe muda.
Walk in wisdom towards them that are without, redeeming the time.
6 Maneno yinu yabe nga neema muda woti, ni yakolee mwinyo mu'majira yoti, ili kuwa muweze kutanga jinsi iwapalikwa kunyangwa kila mundu.
Let your speech [be] always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
7 Kwa makowe ganihusu nenga. Tikito alowa kugapanga gayowanike kwinu. Ywembe ni nnongo mpenndwa, mmanda mwaminifu, ni mmanda mwaitu mu'ngwana.
All my state shall Tychicus declare to you, [who is] a beloved brother, and a faithful minister and fellow-servant in the Lord:
8 Namtuma kwinu kwa ajili ya lee, kuwa muweze kutanga makowe kuhusu twenga na kae kuwa aweze kubatia mwoyo.
Whom I have sent to you for the same purpose, that he may know your state, and comfort your hearts;
9 Nimtumite pamope ni Onesmo, alongo bitu mpendwa mwaminifu, ni yumo winu. Walowa kuabakiya kila kilebe sa kipangike pano.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is [one] of you. They will make known to you all things which [are done] here.
10 Aristarko, mtabilwa mwenangu, atikuasalimya, pia ni Marko ywa binamu wa Barnaba ywapokile utaratibu kuoma kwake, “Kati aisile kwinu, mumpokii,”
Aristarchus, my fellow-prisoner, saluteth you; and Marcus, sister's son to Barnabas, (concerning whom ye received commandments: if he should come to you, receive him; )
11 Na pia Yesu ywakemelwa Yusto. Aba kichabe nga tohara ni apanga kazi wenzango kwa ajili ya upwalume wa Nnongo. Wabile ni faraja kwango.
And Jesus, who is called Justus, who are of the circumcision. These only [are my] fellow-workers to the kingdom of God, who have been a comfort to me.
12 Epafra atikwasalimu, Ywembe nga yumo winu na mmanda wa Kristo Yesu. Ywembe upanga bidii mu'maombi kwa ajili, ili kuwa aweze kuyema kwa ukamilifu ni hakikisha ukamilifu mu'mapenzi yoti ya Nnongo.
Epaphras, who is [one] of you, a servant of Christ, saluteth you, always laboring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
13 Kwa mana ninamshuhudia, kuwa apanga kazi kwa bidii kwa ajili yinu, kwa abo babile Laodekia, na kwa balo babile Hierapoli.
For I bear him testimony, that he hath a great zeal for you, and them [that are] in Laodicea, and them in Hierapolis.
14 Luka yolo tabibu mpendwa, ni Dema bati kwasalimu.
Luke, the beloved physician, and Demas, greet you.
15 Muwasalimu alongo bango babile Laodekia, na Nimfa, na likanisa lya libile munyumba yake.
Salute the brethren who are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
16 Barua yee mana ibile isomwile nkati yinu, isomwe kae kwa likanisa lya walaodekia, mwenga pia mwakikishe mwaisoma yelo barua kuoma Laodekia.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the [epistle] from Laodicea.
17 Ubaye kwa Arkipo, “Linga yelo huduma yabile uipokile mu'Ngwana, kuwa upalikwa kuitimiza.
And say to Archippus, take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfill it.
18 Salamu yee nga kwa luboko lwangu mwene-Paulo. Muikumbukyea minyororo yango. Neema na ibe kwinu.
The salutation by the hand of me Paul. Remember my bonds. Grace [be] with you. Amen.

< Akolosai 4 >