< 1 Yohana 4 >

1 Apendwa, mumwaminiye kwaa kila roho, lakini muijaribu mubone mana yaboka kwa Nnongo, kwa sababu manabii wanyansima wa ubocho watitokea mu'dunia.
Bien-aimés, n’ajoutez pas foi à tout esprit; mais éprouvez les esprits, pour savoir s’ils sont de Dieu, car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
2 Kwa lee mumtangite Roho wa Nnongo-kila roho yalowa baya kuwa Yesu Kristo atiisa katika yega ni ya Nnongo,
Reconnaissez à ceci l’Esprit de Dieu: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair est de Dieu;
3 na kila roho yabaya kwaa Yesu ni Nnongo kwaa. Ayee ni roho ya mpinga Kristo, ambayo mupekania kuwa yaisa, nambeambe tayari ibile mu'dunia.
et tout esprit qui ne confesse pas Jésus n’est pas de Dieu, c’est celui de l’antéchrist, dont vous avez appris la venue, et qui maintenant est déjà dans le monde.
4 Mwenga ni wa Nnongo, bana apendwa, na muyomwile washinda kwa sababu ywembe ywabile nkati yinu ni nkolo kuliko ywembe ywabile katika ulimwengu,
Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans le monde.
5 Bembe ni ba ulimwengu, kwa eyo bakiba ni cha ulimwengu, na ulimwengu wabapekania.
Eux, ils sont du monde; c’est pourquoi ils parlent d’après le monde, et le monde les écoute.
6 Twenga ni wa Nnongo. Ywembe amtangite Nnongo aweza kutupekania. Ywembe ywabile kwaa na Nnongo aweza kwaa kutupekania. Katika yee tutangite roho waa kweli na roho wa ubocho.
Nous, nous sommes de Dieu; celui qui connaît Dieu nous écoute; celui qui n’est pas de Dieu ne nous écoute pas: c’est par là que nous connaissons l’esprit de la vérité et l’esprit de l’erreur.
7 Mwapendilwe, tupendane twenga kwa twenga, kwa elo lipendo lya Nnongo, na kila yumo ywampendae abelekilwe na Nnongo na kuntanga Nnongo.
Bien-aimés, aimons nous les uns les autres; car l’amour est de Dieu, et quiconque aime est né de Dieu et connaît Dieu.
8 Ywembe ywampenda kwaa Nnongo amtangite kwaa, kwa mana Nnpngo ni upendo.
Celui qui n’aime pas n’a pas connu Dieu, car Dieu est amour.
9 Katika lee lipendo lya Nnongo lyatifunuliwa nkati yinu, panga Nnongo atintuma mwana wake wa pekee ulimwengu ili tutame pitya ywembe.
L’amour de Dieu a été manifesté envers nous en ce que Dieu a envoyé son Fils unique dans le monde, afin que nous vivions par lui.
10 Katika lipendo lee, ni panga kwaa twatimpenda Nnongo, lakini ywembe atitupenda twenga, no ntuma mwana wake awe fidia ya sambi yitu.
Et cet amour consiste, non point en ce que nous avons aimé Dieu, mais en ce qu’il nous a aimés et a envoyé son Fils comme victime expiatoire pour nos péchés.
11 Apendwa mana itei Nnongo atupendike twenga, yeyelo tupalikwa tupendane twenga ka twenga.
Bien-aimés, si Dieu nous a ainsi aimés, nous devons aussi nous aimer les uns les autres.
12 Ntopo hata yumo ywamweni Nnongo. Mana twapendana twenga kwa twenga, Nnongo atama nkati yitu.
Personne n’a jamais vu Dieu; si nous nous aimons les uns les autres, Dieu demeure en nous, et son amour est parfait en nous.
13 Katika lee tutangite kuwa twatama nkati yake na ywembe nkati yitu, kwa mana atupeileRoho wake.
Nous connaissons que nous demeurons en lui, et qu’il demeure en nous, en ce qu’il nous a donné de son Esprit.
14 Na tuubweni na kuhushudia kuwa Tate attmtuma Mwana kuwa mkochopoli wa ulimwengu.
Et nous, nous avons vu et nous attestons que le Père a envoyé le Fils comme Sauveur du monde.
15 Kila ywabaya panga Yesu ni Mwana wa Nnongo, Nnongo atama nkati yake na ywembe nkati ya Nnongo.
Celui qui confessera que Jésus est le Fils de Dieu, Dieu demeure en lui, et lui en Dieu.
16 Na tutangite na kuamini upendo abile nao Nnongo nkati yitu. Nnongo ni pendo, na ywembe atama nkati ya upendo atama nkati ya Nnongo, na Nnongo utama nkati yake.
Et nous, nous avons connu l’amour que Dieu a pour nous, et nous y avons cru. Dieu est amour; et celui qui demeure dans l’amour demeure en Dieu, et Dieu demeure en lui.
17 Katika pendo lee liyomwike kamilika kati yitu, ili tuwe na ujasiri lisoba lya hukumu, kwa sababu mana ywembe abile, na twenga nga tubile ktika ulimwengu wolo.
Tel il est, tels nous sommes aussi dans ce monde: c’est en cela que l’amour est parfait en nous, afin que nous ayons de l’assurance au jour du jugement.
18 Ntopo hofu nkati ya pendo. Lakini pendo kamili huitupa hofu panja, kwa mana hofu huhusiana na hukumu. Lakini ywembe ywaogopeya akamilika kwaa katika lipendo.
La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait bannit la crainte; car la crainte suppose un châtiment, et celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour.
19 Twapenda kwa mana Nnongo atitupenda kwanza.
Pour nous, nous l’aimons, parce qu’il nous a aimés le premier.
20 Mana itei yumo abaya, “Nampenda Nnongo” lakini anchukya nongowe, ywamweni, aweza kwaa kumpenda Nnongo ambae ywamwonea kwaa.
Si quelqu’un dit: J’aime Dieu, et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur; car celui qui n’aime pas son frère qu’il voit, comment peut-il aimer Dieu qu’il ne voit pas?
21 Na yee nga amri tubile nayo boka kwake: Yeyote ywampendae Nnongo, apalikwa kumpenda nongowe pia.
Et nous avons de lui ce commandement: que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

< 1 Yohana 4 >