< Isambulo 16 >

1 Ngasengisizwa ilizwi elikhulu livela ethempelini, lisithi kulezo ingilosi eziyisikhombisa: Hambani, lithululele emhlabeni imiganu yolaka lukaNkulunkulu.
Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel zu den sieben Engeln sagen: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Grimmes Gottes aus auf die Erde.
2 Eyokuqala yasihamba, yathululela umganu wayo emhlabeni; kwasekuvela isilonda esibi esibuhlungu ebantwini abalophawu lwesilo, labakhonza umfanekiso waso.
Und der erste ging hin und goß seine Schale aus auf die Erde; und es kam ein böses und schlimmes Geschwür an die Menschen, welche das Malzeichen des Tieres hatten und die sein Bild anbeteten.
3 Ingilosi yesibili yasithululela umganu wayo olwandle; lwaselusiba ligazi njengelofileyo, lawo wonke umphefumulo ophilayo wafa olwandle.
Und der zweite goß seine Schale aus auf [O. in] das Meer; und es wurde zu Blut, wie von einem Toten, und jede lebendige Seele starb, alles was in dem Meere war.
4 Ingilosi yesithathu yasithululela umganu wayo emifuleni lemithonjeni yamanzi; yasisiba ligazi.
Und der dritte goß seine Schale aus auf [O. in] die Ströme und auf die Wasserquellen, und sie wurden [Eig. es wurde] zu Blut.
5 Ngasengisizwa ingilosi yamanzi isithi: Ulungile, Nkosi, okhona lowayekhona lozakuba khona, ngoba wagweba lezizinto;
Und ich hörte den Engel der Wasser sagen: Du bist gerecht, der da ist und der da war, der Heilige, [O. Fromme] daß du also gerichtet [O. geurteilt] hast.
6 ngoba bachitha igazi labangcwele lelabaprofethi, ubanike labo igazi ukulinatha; ngoba bafanele.
Denn Blut von Heiligen und Propheten haben sie vergossen, und Blut hast du ihnen zu trinken gegeben; sie sind es wert.
7 Ngasengisizwa enye elathini isithi: Yebo, Nkosi Nkulunkulu Somandla, ziqotho zilungile izigwebo zakho.
Und ich hörte den Altar sagen: Ja, Herr, Gott, Allmächtiger, wahrhaftig und gerecht sind deine Gerichte.
8 Ingilosi yesine yasithululela umganu wayo elangeni; kwasekunikelwa kulo ukuchochombisa abantu ngomlilo.
Und der vierte goß seine Schale aus auf die Sonne; und es wurde ihr gegeben, die Menschen mit Feuer zu versengen.
9 Abantu basebetshiswa yikutshisa okukhulu, basebehlambaza ibizo likaNkulunkulu olamandla phezu kwalezo izinhlupheko, njalo kabaphendukanga ukumnika udumo.
Und die Menschen wurden von großer Hitze versengt und lästerten den Namen Gottes, der über diese Plagen Gewalt hat, und taten nicht Buße, ihm Ehre zu geben.
10 Ingilosi yesihlanu yasithululela umganu wayo phezu kwesihlalo sobukhosi sesilo; lombuso waso wafiphazwa; basebexhanxatha inlimi zabo ngenxa yobuhlungu,
Und der fünfte goß seine Schale aus auf den Thron des Tieres; und sein Reich wurde verfinstert; und sie zerbissen ihre Zungen vor Pein
11 basebemhlambaza uNkulunkulu wezulu ngenxa yobuhlungu babo langenxa yezilonda zabo, njalo kabaphendukanga emisebenzini yabo.
und lästerten den Gott des Himmels wegen ihrer Pein und wegen ihrer Geschwüre, und taten nicht Buße von ihren Werken.
12 Ingilosi yesithupha yasithululela umganu wayo emfuleni omkhulu iYufrathi; lamanzi awo atsha, ukuze ilungiswe indlela yamakhosi avela lapho eliphuma khona ilanga.
Und der sechste goß seine Schale aus auf den großen Strom Euphrat; und sein Wasser vertrocknete, auf daß der Weg der Könige bereitet würde, die von Sonnenaufgang herkommen.
13 Ngasengibona kuphuma emlonyeni womgobho lemlonyeni wesilo lemlonyeni womprofethi wamanga, imimoya engcolileyo emithathu efanana lamaxoxo;
Und ich sah aus dem Munde des Drachen und aus dem Munde des Tieres und aus dem Munde des falschen Propheten drei unreine Geister kommen, wie Frösche;
14 ngoba iyimimoya yamadimoni eyenza izibonakaliso, ephumela emakhosini omhlabathi lawomhlaba wonke, ukuwaqoqela ndawonye empini kwalolosuku olukhulu lukaNkulunkulu uSomandla.
denn es sind Geister von Dämonen, die Zeichen tun, welche zu den Königen des ganzen Erdkreises [O. der ganzen bewohnten Erde] ausgehen, sie zu versammeln zu dem Kriege jenes großen Tages Gottes, des Allmächtigen.
15 Khangela, ngiyeza njengesela. Ubusisiwe olindayo, alondoloze izembatho zakhe, ukuze angahambize, njalo babone ihlazo lakhe.
[Siehe, ich komme wie ein Dieb. Glückselig, der da wacht und seine Kleider bewahrt, auf daß er nicht nackt wandle und man seine Schande sehe!]
16 Basebewaqoqela ndawonye endaweni ethiwa ngesiHebheru iArmagedoni.
Und er versammelte sie an den Ort, der auf hebräisch Armagedon [O. Harmagedon] heißt.
17 Ingilosi yesikhombisa yasithululela umganu wayo emoyeni; kwasekuphuma ilizwi elikhulu livela ethempelini lezulu, esihlalweni sobukhosi lisithi: Sekwenzakele!
Und der siebte goß seine Schale aus in [O. auf] die Luft; und es ging eine laute Stimme aus von dem Tempel des Himmels, von dem Throne, welche sprach: Es ist geschehen.
18 Kwasekusiba khona amazwi lemidumo lemibane, kwasekusiba lokuzamazama komhlaba okukhulu, okunje okungazanga kube khona selokhu kwaba khona abantu emhlabeni, ukuzamazama komhlaba okulamandla kangaka, okukhulu kangaka.
Und es geschahen Blitze und Stimmen und Donner; und ein großes Erdbeben geschah, desgleichen nicht geschehen ist, seitdem die Menschen auf der Erde waren, solch ein Erdbeben, so groß.
19 Umuzi omkhulu wasusiba yiziqamu ezintathu, lemizi yabezizwe yawa; leBhabhiloni elikhulu lakhunjulwa phambi kukaNkulunkulu, ukulinika inkezo yewayini lentukuthelo yolaka lwakhe.
Und die große Stadt wurde in drei Teile geteilt, und die Städte der Nationen fielen, und die große Babylon kam ins Gedächtnis vor Gott, ihr den Kelch des Weines des Grimmes seines Zornes zu geben.
20 Sonke isihlenge sasesibaleka, lentaba azaze zatholakala.
Und jede Insel entfloh, und Berge wurden nicht gefunden.
21 Lesiqhotho esikhulu esilesisindo esinjengesethalenta, sawela phezu kwabantu sivela ezulwini; labantu bamhlambaza uNkulunkulu ngenxa yenhlupheko yesiqhotho; ngoba inhlupheko yaso yayinkulu kakhulukazi.
Und große Hagelsteine, wie ein Talent schwer, fallen [W. und ein großer Hagel fällt] aus dem Himmel auf die Menschen hernieder; und die Menschen lästerten Gott wegen der Plage des Hagels, denn seine Plage ist sehr groß.

< Isambulo 16 >