< Amahubo 90 >

1 Nkosi, wena ubuyindawo yethu yokuhlala kusizukulwana lesizukulwana.
Молитва Моисеа человека Божия.
2 Zingakazalwa intaba, kumbe uveze umhlaba lelizwe, ngitsho kusukela ephakadeni kuze kube sephakadeni wena unguNkulunkulu.
Господи, прибежище был еси нам в род и род.
3 Uyambuyisela umuntu encithakalweni, uthi: Buyelani, bantwana babantu.
Прежде даже горам не быти и создатися земли и вселенней, и от века и до века Ты еси.
4 Ngoba iminyaka eyinkulungwane emehlweni akho injengelanga lezolo selidlulile, lanjengomlindo ebusuku.
Не отврати человека во смирение, и рекл еси: обратитеся, сынове человечестии.
5 Uyabakhukhula, banjengobuthongo, ekuseni banjengotshani obuhlumayo.
Яко тысяща лет пред очима Твоима, Господи, яко день вчерашний, иже мимо иде, и стража нощная.
6 Ekuseni buyakhahlela, bukhule, ntambama buyasikwa, bubune.
Уничижения их лета будут: утро яко трава мимо идет, утро процветет и прейдет: на вечер отпадет, ожестеет и изсхнет:
7 Ngoba siqedwa yikuthukuthela kwakho, langolaka lwakho sibhujiswe.
яко изчезохом гневом Твоим, и яростию Твоею смутихомся.
8 Ubekile iziphambeko zethu phambi kwakho, izono zethu ezifihlakeleyo ekukhanyeni kobuso bakho.
Положил еси беззакония наша пред Тобою, век наш в просвещение лица Твоего.
9 Ngoba insuku zethu zonke ziyedlula elakeni lwakho; sichitha iminyaka yethu njengokubeka iphika.
Яко вси дние наши оскудеша, и гневом Твоим изчезохом:
10 Insuku zeminyaka yethu, kuleminyaka engamatshumi ayisikhombisa kuzo; njalo uba ngenxa yamandla zingamatshumi ayisificaminwembili, kanti ukuzigqaja kwayo kuyinhlupheko losizi, ngoba aphangisa aqunywe, sibe sesiphapha sinyamalale.
лета наша яко паучина поучахуся: дние лет наших в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь: яко прииде кротость на ны, и накажемся.
11 Ngubani owaziyo amandla okuthukuthela kwakho? Lanjengokwesabeka kwakho lunjalo ulaka lwakho.
Кто весть державу гнева Твоего, и от страха Твоего ярость Твою изчести?
12 Ngokunjalo sifundise ukubala insuku zethu, ukuze sizuze inhliziyo yenhlakanipho.
Десницу Твою тако скажи ми, и окованныя сердцем в мудрости.
13 Phenduka, Nkosi! Koze kube nini? Hawukela izinceku zakho.
Обратися, Господи, доколе? И умолен буди на рабы Твоя.
14 Sisuthise ekuseni ngomusa wakho, ukuze sithabe sijabule insuku zethu zonke.
Исполнихомся заутра милости Твоея, Господи, и возрадовахомся и возвеселихомся:
15 Sithokozise njengokwensuku owasihlupha ngazo, iminyaka esabona okubi kuyo.
во вся дни нашя возвеселихомся, за дни, в няже смирил ны еси, лета, в няже видехом злая.
16 Umsebenzi wakho kawubonakale ezincekwini zakho, lenkazimulo yakho ebantwaneni bazo.
И призри на рабы Твоя и на дела Твоя, и настави сыны их.
17 Ubuhle beNkosi, uNkulunkulu wethu, kabube phezu kwethu; uqinise umsebenzi wezandla zethu kithi, yebo, umsebenzi wezandla zethu uwuqinise.
И буди светлость Господа Бога нашего на нас, и дела рук наших исправи на нас, и дело рук наших исправи.

< Amahubo 90 >