< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
Разума Ефама Израилтянина. Милости Твоя, Господи, во век воспою, в род и род возвещу истину Твою усты моими.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
Зане рекл еси: в век милость созиждется: на небесех уготовится истина Твоя.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
Завещах завет избранным Моим, кляхся Давиду рабу Моему:
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
до века уготоваю семя твое, и созижду в род и род престол твой.
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
Исповедят небеса чудеса Твоя, Господи, ибо истину Твою в церкви святых.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
Яко кто во облацех уравнится Господеви? Уподобится Господеви в сынех Божиих?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
Бог прославляемь в совете святых, велий и страшен есть над всеми окрестными Его.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
Господи Боже сил, кто подобен Тебе? Силен еси, Господи, и истина Твоя окрест Тебе.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
Ты владычествуеши державою морскою: возмущение же волн его Ты укрочаеши.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
Ты смирил, еси, яко язвена, гордаго: мышцею силы Твоея расточил еси враги Твоя.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
Твоя суть небеса, и Твоя есть земля: вселенную и исполнение ея Ты основал еси.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
Север и море Ты создал еси: Фавор и Ермон о имени Твоем возрадуетася.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Твоя мышца с силою: да укрепится рука Твоя, и вознесется десница Твоя.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Правда и судба уготование престола Твоего: милость и истина предидете пред лицем Твоим.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Блажени людие ведущии воскликновение: Господи, во свете лица Твоего пойдут,
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
и о имени Твоем возрадуются весь день, и правдою Твоею вознесутся.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
Яко похвала силы их Ты еси, и во благоволении Твоем вознесется рог наш:
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
яко Господне есть заступление, и Святаго Израилева царя нашего.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Тогда глаголал еси в видении сыновом Твоим, и рекл еси: положих помощь на сильнаго, вознесох избраннаго от людий Моих:
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
обретох Давида раба Моего, елеем святым Моим помазах его.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
Ибо рука Моя заступит его, и мышца Моя укрепит его.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
Ничтоже успеет враг на него, и сын беззакония не приложит озлобити его.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
И ссеку от лица его враги его, и ненавидящыя его побежду:
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
и истина Моя и милость Моя с ним, и о имени Моем вознесется рог его:
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
и положу на мори руку его, и на реках десницу его.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
Той призовет Мя: отец мой еси Ты, Бог мой и заступник спасения моего.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
И Аз первенца положу его, высока паче царей земных:
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
в век сохраню ему милость Мою, и завет Мой верен ему:
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
и положу в век века семя его, и престол его яко дние неба.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
Аще оставят сынове его закон Мой, и в судбах Моих не пойдут:
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
аще оправдания Моя осквернят, и заповедий Моих не сохранят:
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
посещу жезлом беззакония их, и ранами неправды их,
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
милость же Мою не разорю от них, ни преврежду во истине Моей:
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
ниже оскверню завета Моего, и исходящих от уст Моих не отвергуся.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Единою кляхся о святем Моем: аще Давиду солжу?
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
Семя его во век пребудет, и престол его яко солнце предо Мною,
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
и яко луна совершена в век, и свидетель на небеси верен.
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
Ты же отринул еси и уничижил, негодовал еси помазаннаго Твоего:
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
разорил еси завет раба Твоего, осквернил еси на земли святыню его:
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
разорил еси вся оплоты его, положил еси твердая его страх.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
Расхищаху его вси мимоходящии путем, бысть поношение соседом своим.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
Возвысил еси десницу стужающих ему, возвеселил еси вся враги его:
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
отвратил еси помощь меча его и не заступил еси его во брани:
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
разорил еси от очищения его, престол его на землю повергл еси:
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
умалил еси дни времене его, облиял еси его студом.
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
Доколе, Господи, отвращаешися в конец, разжжется яко огнь гнев Твой?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Помяни, кий мой состав: еда бо всуе создал еси вся сыны человеческия?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
Кто есть человек, иже поживет и не узрит смерти, избавит душу свою из руки адовы? (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Где суть милости Твоя древния, Господи, имиже клялся еси Давиду во истине Твоей?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Помяни, Господи, поношение раб Твоих, еже удержах в недре моем многих язык:
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
имже поносиша врази Твои, Господи, имже поносиша изменению христа Твоего.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Благословен Господь во век: буди, буди.

< Amahubo 89 >