< Amahubo 89 >

1 Ngizahlabela ngezisa zeNkosi, kuze kube nininini; ngomlomo wami ngizakwazisa ukuthembeka kwakho kusizukulwana lesizukulwana.
[A Psalm] of instruction for Aetham the Israelite. I will sing of your mercies, O Lord, for ever: I will declare your truth with my mouth to all generations.
2 Ngoba ngithe: Umusa uzakwakhiwa kuze kube phakade; emazulwini ngokwawo uzaqinisa uthembeko lwakho.
For you have said, Mercy shall be built up for ever: your truth shall be established in the heavens.
3 Ngenze isivumelwano lomkhethwa wami, ngifungile kuDavida inceku yami.
I made a covenant with my chosen ones, I sware to David my servant.
4 Ngizaqinisa inzalo yakho kuze kube nininini, ngakhe isihlalo sakho sobukhosi esizukulwaneni lesizukulwana. (Sela)
I will establish your seed for ever, and build up your throne to all generations. (Pause)
5 Lamazulu azadumisa izimangaliso zakho, Nkosi, lalo uthembeko lwakho ebandleni labangcwele.
The heavens shall declare your wonders, O Lord; and your truth in the assembly of the saints.
6 Ngoba ngubani esibhakabhakeni ongafananiswa leNkosi? Ngubani ofanana leNkosi phakathi kwamadodana abalamandla?
For who in the heavens shall be compared to the Lord? and who shall be likened to the Lord among the sons of God?
7 UNkulunkulu uyesabeka kakhulu emhlanganweni wabangcwele, njalo umele ukuhlonitshwa phezu kwabo bonke abamhanqileyo.
God is glorified in the council of the saints; great and terrible toward all that are round about him.
8 Nkosi Nkulunkulu wamabandla, ngubani olamandla njengawe, Nkosi? Lothembeko lwakho lukuhanqile.
O Lord God of hosts, who is like to you? you are mighty, O Lord, and your truth is round about you.
9 Wena uyabusa ukukhukhumala kolwandle; lapho amagagasi alo ephakama wena uyawathulisa.
You rule the power of the sea; and you calm the tumult of its waves.
10 Wena wamchoboza uRahabi njengobuleweyo, wazihlakaza izitha zakho ngengalo yamandla akho.
You has brought down the proud as one that is slain; and with the arm of your power you has scattered your enemies.
11 Amazulu ngawakho, lomhlaba ngowakho; ilizwe lokugcwala kwalo, wena wakusekela.
The heavens are your, and the earth is your: you have founded the world, and the fullness of it.
12 Inyakatho leningizimu wakudala wena; iThabhori leHermoni kuzajabula ngebizo lakho.
You have created the north and the west: Thabor and Hermon shall rejoice in your name.
13 Ulengalo elamandla, isandla sakho siqinile, isandla sakho sokunene siphakeme.
Your is the mighty arm: let your hand be strengthened, let your right hand be exalted.
14 Ukulunga lesahlulelo kuyisisekelo sesihlalo sakho sobukhosi; umusa leqiniso kuhamba phambi kobuso bakho.
Justice and judgment are the establishment of your throne: mercy and truth shall go before your face.
15 Babusisiwe abantu abawaziyo umsindo wentokozo; bazahamba ekukhanyeni kobuso bakho, Nkosi.
Blessed is the people that knows the joyful sound: they shall walk, O Lord, in the light of your countenance.
16 Ebizweni lakho bazathokoza usuku lonke, langokulunga kwakho bazaphakanyiswa.
And in your name shall they rejoice all the day: and in your righteousness shall they be exalted.
17 Ngoba wena uludumo lwamandla abo; langomusa wakho uphondo lwethu luzaphakanyiswa.
For you are the boast of their strength; and in your good pleasure shall our horn be exalted,
18 Ngoba isihlangu sethu singeseNkosi, lenkosi yethu ingeyoNgcwele kaIsrayeli.
for [our] help is of the Lord; and of the Holy One of Israel, our king.
19 Khona wakhuluma ngombono kongcwele wakho, wathi: Ngibekile usizo phezu kweqhawe, ngimphakamisile okhethiweyo phakathi kwabantu.
Then you spoke in vision to your children, and said, I have laid help on a mighty one; I have exalted one chosen out of my people.
20 Ngithole uDavida inceku yami, ngamafutha ami angcwele ngimgcobile,
I have found David my servant; I have anointed him by [my] holy mercy.
21 osandla sami sizakuba laye siqinile, ingalo yami layo izamqinisa.
For my hand shall support him; and mine arm shall strengthen him.
22 Isitha kasiyikumcindezela, lendodana yenkohlakalo kayiyikumhlupha.
The enemy shall have no advantage against him; and the son of transgression shall not hurt him again.
23 Ngizazichoboza izitha zakhe phambi kobuso bakhe, ngihluphe abamzondayo.
And I will hew down his foes before him, and put to flight those that hate him.
24 Kodwa uthembeko lwami lomusa wami kuzakuba laye, lebizweni lami luzaphakanyiswa uphondo lwakhe.
But my truth and my mercy shall be with him; and in my name shall his horn be exalted.
25 Njalo ngizabeka isandla sakhe olwandle, lesandla sakhe sokunene emifuleni.
And I will set his hand in the sea, and his right hand in the rivers.
26 Yena uzangibiza ngokuthi: Wena ungubaba wami, uNkulunkulu wami, ledwala losindiso lwami.
He shall call upon me, [saying], You are my Father, my God, and the helper of my salvation.
27 Njalo mina ngizammisa abe lizibulo, aphakame kakhulu kulamakhosi omhlaba.
And I will make him [my] firstborn, higher than the kings of the earth.
28 Ngizaligcinela umusa wami kuze kube nininini, lesivumelwano sami sizaqina kuye.
I will keep my mercy for him for ever, and my covenant [shall be] firm with him.
29 Njalo ngizamisa inzalo yakhe kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengensuku zamazulu.
And I will establish his seed for ever and ever, and his throne as the days of heaven.
30 Uba abantwana bakhe betshiya umlayo wami, bangahambi ngezahlulelo zami,
If his children should forsake my law, and walk not in my judgments;
31 uba besephula izimiso zami, bengagcini imithetho yami,
if they should profane my ordinances, and not keep my commandments;
32 ngizaphindisela iziphambeko zabo ngenduku, lesono sabo ngenswazi.
I will visit their transgressions with a rod, and their sins with scourges.
33 Kodwa kangiyikulususa du uthandolomusa wami kuye, ngingakhohlisi ngothembeko lwami.
But my mercy I will not utterly remove from him, nor wrong my truth.
34 Kangiyikwephula isivumelwano sami, lalokho okuphuma endebeni zami kangiyikukuguqula.
Neither will I by any means profane my covenant; and I will not make void the things that proceed out of my lips.
35 Ngafunga kwaba kanye ngobungcwele bami: Kangiyikuqamba amanga kuDavida.
Once have I sworn by my holiness, that I will not lie to David.
36 Inzalo yakhe izakuba khona kuze kube nininini, lesihlalo sakhe sobukhosi njengelanga phambi kwami.
His see shall endure for ever, and his throne as the sun before me;
37 Sizaqiniswa njengenyanga kuze kube nininini, lobufakazi emayezini bumi buqinile. (Sela)
and as the moon [that is] established for ever, and as the faithful witness in heaven. (Pause)
38 Kodwa wena usulahlile wala, wamthukuthelela ogcotshiweyo wakho.
But you have cast off and set at nothing, you has rejected your anointed.
39 Usenze ize isivumelwano senceku yakho; wangcolisa umqhele wakhe emhlabathini.
You have overthrown the covenant of your servant; you has profaned his sanctuary, [casting it] to the ground.
40 Uyibhobozile yonke imithangala yakhe, wazenza inqaba zakhe amanxiwa.
You have broken down all his hedges; you have made his strong holds a terror.
41 Bonke abadlula ngendlela bayamphanga; ulihlazo kubomakhelwane bakhe.
All that go by the way have spoiled him: he is become a reproach to his neighbors.
42 Usiphakamisile isandla sokunene sabamelene laye; wazithokozisa zonke izitha zakhe.
You have exalted the right hand of his enemies; you have made all his enemies to rejoice.
43 Futhi ubuyisele emuva ubukhali benkemba yakhe; kawumenzanga ame empini.
You have turned back the help of his sword, and have not helped him in the battle.
44 Uyiqedile inkazimulo yakhe, lesihlalo sakhe sobukhosi wasiphosela emhlabathini.
You have deprived him of glory: you have broken down his throne to the ground.
45 Ufinyezile insuku zobutsha bakhe, wamembesa ihlazo. (Sela)
You have shortened the days of his throne: you have poured shame upon him. (Pause)
46 Koze kube nini, Nkosi, ucatsha kuze kube phakade? Ulaka lwakho luvutha njengomlilo yini?
How long, O Lord, will you turn away, for ever? shall your anger flame out as fire?
47 Khumbula ukuthi isikhathi sempilo yami singakanani; kungani wadalela ize bonke abantwana babantu?
Remember what my being is: for have you created all the sons of men in vain?
48 Ngubani umuntu ophilayo ongaboni ukufa? Akhulule umphefumulo wakhe esandleni sengcwaba na? (Sela) (Sheol h7585)
What man is there who shall live, and not see death? shall [any one] deliver his soul from the hand of Hades? (Pause) (Sheol h7585)
49 Zingaphi izisa zakho zakuqala, Nkosi, owazifunga kuDavida ngothembeko lwakho?
Where are your ancient mercies, O Lord, which you sware to David in your truth?
50 Khumbula, Nkosi, ihlazo lezinceku zakho, engilithwele esifubeni sami, elazo zonke izizwe ezinengi,
Remember, O Lord, the reproach of your servants, which I have borne in my bosom, [even the reproach] of many nations;
51 izitha zakho ezithuke ngalo, Nkosi, ezithuke ngalo izinyathelo zogcotshiweyo wakho.
wherewith your enemies have reviled, O Lord: wherewith they have reviled the recompense of your anointed.
52 Kayibongwe iNkosi kuze kube nininini. Ameni, loAmeni.
Blessed be the Lord for ever. So be it, so be it.

< Amahubo 89 >