< Amahubo 87 >

1 Isisekelo sayo siphezu kwentaba ezingcwele.
Yon Sòm a fis a Koré yo; Yon Chan Fondasyon Li nan mòn sen yo.
2 INkosi iyawathanda amasango eZiyoni kulazo zonke indawo zokuhlala zikaJakobe.
SENYÈ a renmen pòtay Sion yo plis pase tout lòt abitasyon a Jacob yo.
3 Izinto ezidumileyo zikhulunywa ngawe, muzi kaNkulunkulu! (Sela)
Yo pale sou gran mèvèy ou, O gran vil Bondye. Tan
4 Ngizaqamba iRahabi leBhabhiloni kwabangaziyo; khangela, iFilisti leTire kanye leEthiyophiya; lo wazalelwa khona.
Mwen va mete Rahab avèk Babylone pami (sila) ki rekonèt Mwen yo. Men vwala, Philistie, Tyr, avèk Éthiopie: “Tèl moun te fèt la”.
5 LangeZiyoni kuzakuthiwa: Lo lalowayana bazalelwa kuyo. LoPhezukonke uqobo uzayiqinisa.
Men selon Sion, li va pale, “Sa a ak (sila) a fèt ladann.” Pi Wo a, Li menm, va etabli Sion.
6 INkosi izabala ekubhaleni kwayo abantu, ukuthi lo wazalelwa khona. (Sela)
SENYÈ a va konte lè Li anrejistre tout pèp yo: “Sa a te fèt la”. Tan
7 Labahlabeleli kanye labagidi, yonke imithombo yami ikuwe.
Epi (sila) ki chante ansanm avèk (sila) ki jwe flit yo va di: “Tout sous bwote yo, se nan ou”.

< Amahubo 87 >