< Amahubo 78 >

1 Lalelani, bantu bami, umthetho wami, libeke indlebe yenu emazwini omlomo wami.
アサフのマスキールの歌 わが民よ、わが教を聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
2 Ngizavula umlomo wami ngomfanekiso, ngikhuphe izimfihlakalo zendulo,
わたしは口を開いて、たとえを語り、いにしえからの、なぞを語ろう。
3 esizizwileyo lesizaziyo, obaba abasitshela zona.
これはわれらがさきに聞いて知ったこと、またわれらの先祖たちがわれらに語り伝えたことである。
4 Kasiyikuzifihlela abantwana babo, kusizukulwana esilandelayo, silandisa izindumiso zeNkosi, lamandla ayo, lezimangaliso ezenzileyo.
われらはこれを子孫に隠さず、主の光栄あるみわざと、その力と、主のなされたくすしきみわざとをきたるべき代に告げるであろう。
5 Ngoba wamisa ubufakazi koJakobe, wabeka umlayo koIsrayeli, awulaya obaba, ukuze bawazise abantwana babo,
主はあかしをヤコブのうちにたて、おきてをイスラエルのうちに定めて、その子孫に教うべきことをわれらの先祖たちに命じられた。
6 ukuze isizukulwana esilandelayo sazi, abantwana abazazalwa, basukume batshele abantwana babo,
これは次の代に生れる子孫がこれを知り、みずから起って、そのまた子孫にこれを伝え、
7 ukuze babeke ithemba labo kuNkulunkulu, bangayikhohlwa imisebenzi kaNkulunkulu, kodwa bagcine imithetho yakhe;
彼らをして神に望みをおき、神のみわざを忘れず、その戒めを守らせるためである。
8 njalo bangabi njengaboyise, isizukulwana esilenkani lesivukelayo, isizukulwana esingaqondisanga inhliziyo yaso, lesimoya waso ungathembekanga kuNkulunkulu.
またその先祖たちのようにかたくなで、そむく者のやからとなり、その心が定まりなく、その魂が神に忠実でないやからとならないためである。
9 Abantwana bakoEfrayimi, behlomile betshoka ngamadandili, babuyela emuva mhla wempi.
エフライムの人々は武装し、弓を携えたが、戦いの日に引き返した。
10 Kabasilondolozanga isivumelwano sikaNkulunkulu, bala ukuhamba emlayweni wakhe.
彼らは神の契約を守らず、そのおきてにしたがって歩むことを拒み、
11 Bakhohlwa izenzo zakhe lezimangaliso zakhe ayebatshengisa zona.
神がなされた事と、彼らに示されたくすしきみわざとを忘れた。
12 Phambi kwaboyise wenza isimangaliso elizweni leGibhithe, egangeni leZowani.
神はエジプトの地と、ゾアンの野でくすしきみわざを彼らの先祖たちの前に行われた。
13 Waqhekeza ulwandle, wabachaphisa, wenza amanzi ema njengenqumbi.
神は海を分けて彼らを通らせ、水を立たせて山のようにされた。
14 Wabakhokhela ngeyezi emini, lebusuku bonke ngokukhanya komlilo.
昼は雲をもって彼らを導き、夜は、よもすがら火の光をもって彼らを導かれた。
15 Waqhekeza amadwala enkangala, wabanathisa kungathi kuvela ezinzikini ezinkulu.
神は荒野で岩を裂き、淵から飲むように豊かに彼らに飲ませ、
16 Waseveza izifula edwaleni, wenza amanzi ehla njengemifula.
また岩から流れを引いて、川のように水を流れさせられた。
17 Kodwa baphinda futhi ukona kuye, ngokumvukela oPhezukonke enkangala.
ところが彼らはなお神にむかって罪をかさね、荒野でいと高き者にそむき、
18 Bamlinga uNkulunkulu enhliziyweni yabo ngokucela ukudla kwenkanuko yabo.
おのが欲のために食物を求めて、その心のうちに神を試みた。
19 Basebekhuluma bemelene loNkulunkulu bathi: UNkulunkulu angalungisa itafula enkangala yini?
また彼らは神に逆らって言った、「神は荒野に宴を設けることができるだろうか。
20 Khangela, watshaya idwala, kwampompoza amanzi, lezifula zagabha; anganika lesinkwa yini? angalungisela abantu bakhe inyama na?
見よ、神が岩を打たれると、水はほとばしりいで、流れがあふれた。神はまたパンを与えることができるだろうか。民のために肉を備えることができるだろうか」と。
21 Ngakho iNkosi yezwa yathukuthela; umlilo wasubaselwa uJakobe, njalo lolaka lwavukela uIsrayeli,
それゆえ、主は聞いて憤られた。火はヤコブにむかって燃えあがり、怒りはイスラエルにむかって立ちのぼった。
22 ngoba kabakholwanga kuNkulunkulu, kabathembanga esindisweni lwakhe.
これは彼らが神を信ぜず、その救の力を信用しなかったからである。
23 Lanxa walaya amayezi ngaphezulu, wavula iminyango yamazulu,
しかし神は上なる大空に命じて天の戸を開き、
24 wabanisela imana ukuthi badle, wabapha amabele amazulu.
彼らの上にマナを降らせて食べさせ、天の穀物を彼らに与えられた。
25 Umuntu wadla isinkwa sabalamandla; wabathumela ukudla ukuze basuthe.
人は天使のパンを食べた。神は彼らに食物をおくって飽き足らせられた。
26 Wenza umoya wempumalanga wavunguza emazulwini; langamandla akhe waqhuba umoya weningizimu.
神は天に東風を吹かせ、み力をもって南風を導かれた。
27 Wasenisela phezu kwabo inyama njengothuli, lenyoni ezilempiko njengetshebetshebe lolwandle;
神は彼らの上に肉をちりのように降らせ、翼ある鳥を海の砂のように降らせて、
28 wazenza zawela phakathi kwenkamba yabo, zagombolozela indawo zabo zokuhlala.
その宿営のなか、そのすまいのまわりに落された。
29 Ngakho badla basutha kakhulu, ngoba wabalethela isiloyiso sabo.
こうして彼らは食べて、飽き足ることができた。神が彼らにその望んだものを与えられたからである。
30 Kabehlukananga lenkanuko yabo; ukudla kusesemlonyeni wabo,
ところが彼らがまだその欲を離れず、食物がなお口の中にあるうちに、
31 ulaka lukaNkulunkulu lwaselubavukela, wabulala kwabakhulupheleyo babo, watshaya abakhethiweyo bakoIsrayeli.
神の怒りが彼らにむかって立ちのぼり、彼らのうちの最も強い者を殺し、イスラエルのうちのえり抜きの者を打ち倒された。
32 Kulokhu konke bajinga besona, njalo kabakholwanga ngenxa yezimangaliso zakhe.
すべてこれらの事があったにもかかわらず、彼らはなお罪を犯し、そのくすしきみわざを信じなかった。
33 Ngakho waziqeda izinsuku zabo ngeze, leminyaka yabo ovalweni.
それゆえ神は彼らの日を息のように消えさせ、彼らの年を恐れをもって過ごさせられた。
34 Lapho ebabulala, bamdinga, baphenduka, bamdingisisa uNkulunkulu.
神が彼らを殺されたとき、彼らは神をたずね、悔いて神を熱心に求めた。
35 Bakhumbula ukuthi uNkulunkulu ulidwala labo, loNkulunkulu oPhezukonke ungumhlengi wabo.
こうして彼らは、神は彼らの岩、いと高き神は彼らのあがないぬしであることを思い出した。
36 Kodwa bamyenga ngomlomo wabo, baqamba amanga kuye ngolimi lwabo.
しかし彼らはその口をもって神にへつらい、その舌をもって神に偽りを言った。
37 Ngoba inhliziyo yabo yayingaqondanga kuye, njalo bengathembekanga esivumelwaneni sakhe.
彼らの心は神にむかって堅実でなく、神の契約に真実でなかった。
38 Kodwa yena elesihawu wathethelela ububi babo, kababhubhisanga; yebo, kanengi walunqanda ulaka lwakhe, kakuvusanga konke ukuthukuthela kwakhe.
しかし神はあわれみに富まれるので、彼らの不義をゆるして滅ぼさず、しばしばその怒りをおさえて、その憤りをことごとくふり起されなかった。
39 Ngoba wakhumbula ukuthi bayinyama, umoya odlulayo, ongabuyiyo.
また神は、彼らがただ肉であって、過ぎ去れば再び帰りこぬ風であることを思い出された。
40 Kanengi kangakanani bemvukela ehlane, bemdabukisa enkangala.
幾たび彼らは野で神にそむき、荒野で神を悲しませたことであろうか。
41 Yebo baphenduka bamlinga uNkulunkulu, bamdabukisa oNgcwele kaIsrayeli.
彼らはかさねがさね神を試み、イスラエルの聖者を怒らせた。
42 Kabasikhumbulanga isandla sakhe, usuku abahlenga ngalo esitheni.
彼らは神の力をも、神が彼らをあだからあがなわれた日をも思い出さなかった。
43 Ukuthi wamisa njani izibonakaliso zakhe eGibhithe, lezimangaliso zakhe emmangweni weZowani,
神はエジプトでもろもろのしるしをおこない、ゾアンの野でもろもろの奇跡をおこない、
44 lokuthi waphendula imifula yabo yaba ligazi, lezifula zabo, ukuze banganathi.
彼らの川を血に変らせて、その流れを飲むことができないようにされた。
45 Wathumela phakathi kwabo umtshitshi wezibawu, ezabadlayo, lamaxoxo ababhubhisayo.
神ははえの群れを彼らのうちに送って彼らを食わせ、かえるを送って彼らを滅ぼされた。
46 Wasenika imihogoyi isivuno sabo, lomsebenzi wabo isikhonyane.
また神は彼らの作物を青虫にわたし、彼らの勤労の実をいなごにわたされた。
47 Wabulala ivini labo ngesiqhotho, lemikhiwa yabo yesikhamore ngongqwaqwane.
神はひょうをもって彼らのぶどうの木を枯らし、霜をもって彼らのいちじく桑の木を枯らされた。
48 Wasenikela izifuyo zabo esiqhothweni, lemihlambi yabo kuyo imibane.
神は彼らの家畜をひょうにわたし、彼らの群れを燃えるいなずまにわたされた。
49 Waphosela phezu kwabo ukuvutha kolaka lwakhe, ukuthukuthela, lokucunuka, lokuhlupheka, ngokuthuma izithunywa zobubi.
神は彼らの上に激しい怒りと、憤りと、恨みと、悩みと、滅ぼす天使の群れとを放たれた。
50 Walungisela ulaka lwakhe indlela, kanqandanga umphefumulo wabo ekufeni, kodwa wanikela impilo yabo kumatshayabhuqe wesifo.
神はその怒りのために道を設け、彼らの魂を死から免れさせず、そのいのちを疫病にわたされた。
51 Wasetshaya wonke amazibulo eGibhithe, okokuqala kwamandla emathenteni kaHamu.
神はエジプトですべてのういごを撃ち、ハムの天幕で彼らの力の初めの子を撃たれた。
52 Wasebakhupha abantu bakhe njengezimvu, wabakhokhela enkangala njengomhlambi.
こうして神はおのれの民を羊のように引き出し、彼らを荒野で羊の群れのように導き、
53 Wasebakhokhela bephephile ukuze bangesabi; kodwa ulwandle lwasibekela izitha zabo.
彼らを安らかに導かれたので彼らは恐れることがなかった。しかし海は彼らの敵をのみつくした。
54 Wasebafikisa emkhawulweni wendawo yakhe engcwele, le intaba, isandla sakhe sokunene esayizuzayo.
神は彼らをその聖地に伴い、その右の手をもって獲たこの山に伴いこられた。
55 Wasebaxotsha abezizwe phambi kwabo; wababela ilifa ngomzila, wahlalisa izizwe zakoIsrayeli emathenteni azo.
神は彼らの前からもろもろの国民を追い出し、その地を分けて嗣業とし、イスラエルの諸族を彼らの天幕に住まわせられた。
56 Kanti bamlinga, bamvukela uNkulunkulu oPhezukonke, kabazigcinanga izifakazelo zakhe.
しかし彼らはいと高き神を試み、これにそむいて、そのもろもろのあかしを守らず、
57 Kodwa babuyela emuva, benza ngokungathembeki njengaboyise, baphanjulwa njengedandili elikhohlisayo.
そむき去って、先祖たちのように真実を失い、狂った弓のようにねじれた。
58 Ngoba bamthukuthelisa ngezindawo zabo eziphakemeyo, bavusa umona wakhe ngezithombe zabo ezibaziweyo.
彼らは高き所を設けて神を怒らせ、刻んだ像をもって神のねたみを起した。
59 UNkulunkulu esizwa wathukuthela, wamenyanya kakhulu uIsrayeli.
神は聞いて大いに怒り、イスラエルを全くしりぞけられた。
60 Ngakho walitshiya ithabhanekele leShilo, ithente alimisa phakathi kwabantu.
神は人々のなかに設けた幕屋なるシロのすまいを捨て、
61 Wasenikela amandla akhe ekuthunjweni, lenkazimulo yakhe esandleni sesitha.
その力をとりことならせ、その栄光をあだの手にわたされた。
62 Wasenikela abantu bakhe enkembeni, waselithukuthelela ilifa lakhe.
神はその民をつるぎにわたし、その嗣業にむかって大いなる怒りをもらされた。
63 Umlilo waqeda amajaha abo, lezintombi zabo kazihlatshelelwanga.
火は彼らの若者たちを焼きつくし、彼らのおとめたちは婚姻の歌を失い、
64 Abapristi babo bawa ngenkemba, labafelokazi babo kabalilanga.
彼らの祭司たちはつるぎによって倒れ、彼らのやもめたちは嘆き悲しむことさえしなかった。
65 Khona iNkosi yavuka njengobelele, njengeqhawe eliklabalala ngenxa yewayini.
そのとき主は眠った者のさめたように、勇士が酒によって叫ぶように目をさまして、
66 Yazitshaya izitha zayo emuva, yazithela ihlazo phakade.
そのあだを撃ち退け、とこしえの恥を彼らに負わせられた。
67 Yasilahla ithente likaJosefa, kayikhethanga isizwe sakoEfrayimi.
神はヨセフの天幕をしりぞけ、エフライムの部族を選ばず、
68 Kodwa yakhetha isizwe sakoJuda, intaba yeZiyoni eyithandayo.
ユダの部族を選び、神の愛するシオンの山を選ばれた。
69 Yayakha indlu yayo engcwele njengezingqonga, njengomhlaba ewusekeleyo kuze kube nininini.
神はその聖所を高い天のように建て、とこしえに基を定められた地のように建てられた。
70 Yasikhetha uDavida inceku yayo, yamthatha ezibayeni zezimvu;
神はそのしもべダビデを選んで、羊のおりから取り、
71 ekulandeleni izimvukazi ezenyisayo, yamletha ukwelusa uJakobe abantu bayo, loIsrayeli ilifa layo.
乳を与える雌羊の番をするところからつれて来て、その民ヤコブ、その嗣業イスラエルの牧者とされた。
72 Njalo wabelusa njengobuqotho benhliziyo yakhe, wabakhokhela ngobugabazi bezandla zakhe.
こうして彼は直き心をもって彼らを牧し、巧みな手をもって彼らを導いた。

< Amahubo 78 >