< Amahubo 58 >

1 Isibili likhuluma okulungileyo yini, babusi? Lehlulela ngokuqonda yini, madodana abantu?
В конец, да не растлиши, Давиду в столпописание. Аще воистинну убо правду глаголете, правая судите, сынове человечестии.
2 Yebo, enhliziyweni lenza okubi, lilinganisa udlakela lwezandla zenu emhlabeni.
Ибо в сердцы беззаконие делаете на земли, неправду руки вашя сплетают.
3 Ababi baba ngabemzini kusukela esiswini, bayaduha kusukela esizalweni, beqamba amanga.
Очуждишася грешницы от ложесн, заблудиша от чрева, глаголаша лжу.
4 Ubuhlungu babo bunjengobuhlungu benyoka, banjengebululu elingezwayo, elivimba indlebe yalo,
Ярость их по подобию змиину, яко аспида глуха и затыкающаго уши свои,
5 ukuze lingezwa ilizwi labalumbi abalumba amalumbo ngokuhlakanipha.
иже не услышит гласа обавающих, обаваемь обавается от премудра.
6 Nkulunkulu, yephula amazinyo abo emlonyeni wabo, uphohloze amazinyo emihlathi yamabhongo ezilwane, Nkosi.
Бог сокрушит зубы их во устех их: членовныя львов сокрушил есть Господь.
7 Kabancibilike njengamanzi agelezayo; nxa egobisa idandili lakhe ukutshoka umtshoko wakhe, babe njengabaqunywe iziqa.
Уничижатся яко вода мимотекущая: напряжет лук свой, дондеже изнемогут.
8 Kahambe njengomnenke oncibilikayo; njengomphunzo owesifazana, kabangaliboni ilanga.
Яко воск растаяв отимутся: паде огнь на них, и не видеша солнца.
9 Imbiza zenu zingakaluzwa ukhuni lwameva, uzabaphephula esiphephweni njengabaphilayo njengentukuthelweni.
Прежде еже разумети терния вашего рамна, яко живы, яко во гневе пожрет я.
10 Olungileyo uzathokoza lapho ebona impindiselo, uzageza inyawo zakhe egazini lomubi.
Возвеселится праведник, егда увидит отмщение: руце свои умыет в крови грешника.
11 Ukuze umuntu athi: Impela ukhona umvuzo wolungileyo; impela ukhona uNkulunkulu owahlulela emhlabeni.
И речет человек: аще убо есть плод праведнику, убо есть Бог судя им на земли.

< Amahubo 58 >